Minh Tuyết - Bóng mát cuộc tình - перевод текста песни на немецкий

Bóng mát cuộc tình - Minh Tuyếtперевод на немецкий




Bóng mát cuộc tình
Der kühle Schatten der Liebe
Đôi khi em lắng nghe
Manchmal lausche ich
Cung vương xót xa
Der schmerzvollen, sehnsüchtigen Melodie
Mong manh trên gối chăn, bao ngày tháng qua còn đây
Zerbrechlich auf Kissen und Decke, so viele vergangene Tage sind noch hier
Mưa rơi mưa mãi rơi
Regen fällt, Regen fällt endlos
Âm vang nghe rời
Der Widerhall klingt müde
Rớt trên từng phiếm đàn xưa
Fällt auf jede alte Klaviertaste
Đôi khi nghe nhớ thương
Manchmal fühle ich Sehnsucht
Trôi qua trong bóng đêm
Die durch die Dunkelheit zieht
Công viên đầy hắt hiu, nghe từng nhánh thông lặng yên
Der Park ist verlassen, ich höre jeden Kiefernzweig schweigen
Em đi trong ái ân
Ich gehe in Zärtlichkeit
Mang theo những thương sầu
Trage die Sorgen mit mir
Bước lên từng phiếm mộng
Trete auf jede träumerische Stufe
Chàng bờ cát trắng
Du bist der weiße Sandstrand
Đón đưa em trong chiều mộng
Der mich im träumerischen Abend empfängt
Chàng dòng suối mát, tình em ngóng chờ
Du bist der kühle Bach, meine Liebe sehnt sich nach dir
Chàng đến nghe thời gian xoá hết muộn phiền
Du kommst, und die Zeit löscht allen Kummer aus
Đến với cung nhạc ấm áp hoà lời
Kommst mit warmer Musik, die sich mit Worten vereint
Chàng đưa tình em cao vút
Du hebst meine Liebe empor
Vào những ánh sao đêm
In das Sternenlicht der Nacht
Chàng đến cho mộng chấp cánh tuyệt vời
Du kommst, um Träumen wundervolle Flügel zu verleihen
Với những buổi chiều nắng tắt mong manh
Mit den zarten Abenden, wenn die Sonne untergeht
từng nụ hôn ấm êm rớt trên tình say
Und jeder warme, sanfte Kuss fällt auf berauschte Liebe
Đôi khi em lắng nghe
Manchmal lausche ich
Cung vương xót xa
Der schmerzvollen, sehnsüchtigen Melodie
Mong manh trên gối chăn, bao ngày tháng qua còn đây
Zerbrechlich auf Kissen und Decke, so viele vergangene Tage sind noch hier
Mưa rơi mưa mãi rơi
Regen fällt, Regen fällt endlos
Âm vang nghe rời
Der Widerhall klingt müde
Rớt trên từng phiếm đàn xưa
Fällt auf jede alte Klaviertaste
Đôi khi nghe nhớ thương
Manchmal fühle ich Sehnsucht
Trôi qua trong bóng đêm
Die durch die Dunkelheit zieht
Công viên đầy hắt hiu, nghe từng nhánh thông lặng yên
Der Park ist verlassen, ich höre jeden Kiefernzweig schweigen
Em đi trong ái ân
Ich gehe in Zärtlichkeit
Mang theo những thương sầu
Trage die Sorgen mit mir
Bước lên từng phiếm mộng
Trete auf jede träumerische Stufe
Chàng bờ cát trắng
Du bist der weiße Sandstrand
Đón đưa em trong chiều mộng
Der mich im träumerischen Abend empfängt
Chàng dòng suối mát, tình em ngóng chờ
Du bist der kühle Bach, meine Liebe sehnt sich nach dir
Chàng đến nghe thời gian xoá hết muộn phiền
Du kommst, und die Zeit löscht allen Kummer aus
Đến với cung nhạc ấm áp hoà lời
Kommst mit warmer Musik, die sich mit Worten vereint
Chàng đưa tình em cao vút
Du hebst meine Liebe empor
Vào những ánh sao đêm
In das Sternenlicht der Nacht
Chàng đến cho mộng chấp cánh tuyệt vời
Du kommst, um Träumen wundervolle Flügel zu verleihen
Với những buổi chiều nắng tắt mong manh
Mit den zarten Abenden, wenn die Sonne untergeht
từng nụ hôn ấm êm rớt trên tình say
Und jeder warme, sanfte Kuss fällt auf berauschte Liebe
Chàng đến nghe thời gian xoá hết muộn phiền
Du kommst, und die Zeit löscht allen Kummer aus
Đến với cung nhạc ấm áp hoà lời
Kommst mit warmer Musik, die sich mit Worten vereint
Chàng đưa tình em cao vút
Du hebst meine Liebe empor
Vào những ánh sao đêm
In das Sternenlicht der Nacht
Chàng đến cho mộng chấp cánh tuyệt vời
Du kommst, um Träumen wundervolle Flügel zu verleihen
Với những buổi chiều nắng tắt mong manh
Mit den zarten Abenden, wenn die Sonne untergeht
từng nụ hôn ấm êm rớt trên tình say
Und jeder warme, sanfte Kuss fällt auf berauschte Liebe






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.