Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bóng mát cuộc tình
Der kühle Schatten der Liebe
Đôi
khi
em
lắng
nghe
Manchmal
lausche
ich
Cung
tơ
vương
xót
xa
Der
schmerzvollen,
sehnsüchtigen
Melodie
Mong
manh
trên
gối
chăn,
bao
ngày
tháng
qua
còn
đây
Zerbrechlich
auf
Kissen
und
Decke,
so
viele
vergangene
Tage
sind
noch
hier
Mưa
rơi
mưa
mãi
rơi
Regen
fällt,
Regen
fällt
endlos
Âm
vang
nghe
rã
rời
Der
Widerhall
klingt
müde
Rớt
trên
từng
phiếm
đàn
xưa
Fällt
auf
jede
alte
Klaviertaste
Đôi
khi
nghe
nhớ
thương
Manchmal
fühle
ich
Sehnsucht
Trôi
qua
trong
bóng
đêm
Die
durch
die
Dunkelheit
zieht
Công
viên
đầy
hắt
hiu,
nghe
từng
nhánh
thông
lặng
yên
Der
Park
ist
verlassen,
ich
höre
jeden
Kiefernzweig
schweigen
Em
đi
trong
ái
ân
Ich
gehe
in
Zärtlichkeit
Mang
theo
những
thương
sầu
Trage
die
Sorgen
mit
mir
Bước
lên
từng
phiếm
mộng
mơ
Trete
auf
jede
träumerische
Stufe
Chàng
là
bờ
cát
trắng
Du
bist
der
weiße
Sandstrand
Đón
đưa
em
trong
chiều
mộng
mơ
Der
mich
im
träumerischen
Abend
empfängt
Chàng
là
dòng
suối
mát,
tình
em
ngóng
chờ
Du
bist
der
kühle
Bach,
meine
Liebe
sehnt
sich
nach
dir
Chàng
đến
nghe
thời
gian
xoá
hết
muộn
phiền
Du
kommst,
und
die
Zeit
löscht
allen
Kummer
aus
Đến
với
cung
nhạc
ấm
áp
hoà
lời
Kommst
mit
warmer
Musik,
die
sich
mit
Worten
vereint
Chàng
đưa
tình
em
cao
vút
Du
hebst
meine
Liebe
empor
Vào
những
ánh
sao
đêm
In
das
Sternenlicht
der
Nacht
Chàng
đến
cho
mộng
mơ
chấp
cánh
tuyệt
vời
Du
kommst,
um
Träumen
wundervolle
Flügel
zu
verleihen
Với
những
buổi
chiều
nắng
tắt
mong
manh
Mit
den
zarten
Abenden,
wenn
die
Sonne
untergeht
Và
từng
nụ
hôn
ấm
êm
rớt
trên
tình
say
Und
jeder
warme,
sanfte
Kuss
fällt
auf
berauschte
Liebe
Đôi
khi
em
lắng
nghe
Manchmal
lausche
ich
Cung
tơ
vương
xót
xa
Der
schmerzvollen,
sehnsüchtigen
Melodie
Mong
manh
trên
gối
chăn,
bao
ngày
tháng
qua
còn
đây
Zerbrechlich
auf
Kissen
und
Decke,
so
viele
vergangene
Tage
sind
noch
hier
Mưa
rơi
mưa
mãi
rơi
Regen
fällt,
Regen
fällt
endlos
Âm
vang
nghe
rã
rời
Der
Widerhall
klingt
müde
Rớt
trên
từng
phiếm
đàn
xưa
Fällt
auf
jede
alte
Klaviertaste
Đôi
khi
nghe
nhớ
thương
Manchmal
fühle
ich
Sehnsucht
Trôi
qua
trong
bóng
đêm
Die
durch
die
Dunkelheit
zieht
Công
viên
đầy
hắt
hiu,
nghe
từng
nhánh
thông
lặng
yên
Der
Park
ist
verlassen,
ich
höre
jeden
Kiefernzweig
schweigen
Em
đi
trong
ái
ân
Ich
gehe
in
Zärtlichkeit
Mang
theo
những
thương
sầu
Trage
die
Sorgen
mit
mir
Bước
lên
từng
phiếm
mộng
mơ
Trete
auf
jede
träumerische
Stufe
Chàng
là
bờ
cát
trắng
Du
bist
der
weiße
Sandstrand
Đón
đưa
em
trong
chiều
mộng
mơ
Der
mich
im
träumerischen
Abend
empfängt
Chàng
là
dòng
suối
mát,
tình
em
ngóng
chờ
Du
bist
der
kühle
Bach,
meine
Liebe
sehnt
sich
nach
dir
Chàng
đến
nghe
thời
gian
xoá
hết
muộn
phiền
Du
kommst,
und
die
Zeit
löscht
allen
Kummer
aus
Đến
với
cung
nhạc
ấm
áp
hoà
lời
Kommst
mit
warmer
Musik,
die
sich
mit
Worten
vereint
Chàng
đưa
tình
em
cao
vút
Du
hebst
meine
Liebe
empor
Vào
những
ánh
sao
đêm
In
das
Sternenlicht
der
Nacht
Chàng
đến
cho
mộng
mơ
chấp
cánh
tuyệt
vời
Du
kommst,
um
Träumen
wundervolle
Flügel
zu
verleihen
Với
những
buổi
chiều
nắng
tắt
mong
manh
Mit
den
zarten
Abenden,
wenn
die
Sonne
untergeht
Và
từng
nụ
hôn
ấm
êm
rớt
trên
tình
say
Und
jeder
warme,
sanfte
Kuss
fällt
auf
berauschte
Liebe
Chàng
đến
nghe
thời
gian
xoá
hết
muộn
phiền
Du
kommst,
und
die
Zeit
löscht
allen
Kummer
aus
Đến
với
cung
nhạc
ấm
áp
hoà
lời
Kommst
mit
warmer
Musik,
die
sich
mit
Worten
vereint
Chàng
đưa
tình
em
cao
vút
Du
hebst
meine
Liebe
empor
Vào
những
ánh
sao
đêm
In
das
Sternenlicht
der
Nacht
Chàng
đến
cho
mộng
mơ
chấp
cánh
tuyệt
vời
Du
kommst,
um
Träumen
wundervolle
Flügel
zu
verleihen
Với
những
buổi
chiều
nắng
tắt
mong
manh
Mit
den
zarten
Abenden,
wenn
die
Sonne
untergeht
Và
từng
nụ
hôn
ấm
êm
rớt
trên
tình
say
Und
jeder
warme,
sanfte
Kuss
fällt
auf
berauschte
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.