Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vì
sao
anh
nỡ
đành,
để
tình
yêu
lạc
lối
bên
đời
Warum
hast
du
es
übers
Herz
gebracht,
die
Liebe
sich
im
Leben
verirren
zu
lassen?
Từng
đêm
trên
phố
người,
hẹn
thề
xưa
là
áng
mây
trôi
Jede
Nacht
auf
den
Straßen
der
Menschen,
einstige
Schwüre
sind
wie
treibende
Wolken.
Anh
đã
đi
mãi
mang
theo
tiếng
cười
Du
bist
für
immer
fortgegangen
und
hast
das
Lachen
mitgenommen.
Anh
đã
quên
bóng
em
nơi
cuối
trời
Du
hast
meinen
Schatten
am
Ende
des
Himmels
vergessen.
Nhìn
mưa
rơi
tình
yêu
đã
xa
xôi
mù
khơi
Den
Regen
fallen
sehend,
die
Liebe
ist
fern
und
im
Nebel
verloren.
Vì
sao
anh
nỡ
đành,
để
mình
em
lặng
lẽ
bên
đời
Warum
hast
du
es
übers
Herz
gebracht,
mich
allein
und
schweigend
im
Leben
zu
lassen?
Từng
đêm
buông
tiếng
cười
một
tình
yêu
lầm
lỡ
trên
tay
Jede
Nacht
verhallt
das
Lachen,
eine
fehlgeleitete
Liebe
in
meinen
Händen.
Em
bước
đi
mãi
trên
con
phố
dài
Ich
gehe
endlos
auf
der
langen
Straße.
Nghe
tiếng
chim
hót
cô
đơn
cuối
trời
Höre
die
Vögel
singen,
einsam
am
Ende
des
Himmels.
Tình
chưa
nguôi
mà
sao
đã
mất
nhau
người
ơi
(Mất
nhau
người
ơi)
Die
Liebe
ist
noch
nicht
erkaltet,
doch
warum
haben
wir
uns
verloren,
mein
Liebster?
(Uns
verloren,
mein
Liebster)
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Fremde
Ufer,
fremde
Ufer.
Người
yêu
đã
sang
bên
kia
đại
dương
Mein
Geliebter
ist
über
den
Ozean
gegangen.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Fremde
Ufer,
fremde
Ufer.
Để
anh
bước
đi
quên
hết
yêu
thương
Damit
du
gehen
und
alle
Liebe
vergessen
kannst.
Trong
đêm
tối
không
còn
tiếng
cười
In
der
Dunkelheit
kein
Lachen
mehr.
Đôi
chân
mỏi
không
còn
lối
về
Müde
Füße
finden
keinen
Heimweg
mehr.
Nhìn
mưa
bay
giọt
sầu
rơi,
rơi
trong
tiếc
nuối
Den
fliegenden
Regen
sehend,
Tränen
der
Trauer
fallen,
fallen
in
Bedauern.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Fremde
Ufer,
fremde
Ufer.
Để
con
sóng
xưa
quên
đi
đại
dương
Damit
die
alte
Welle
den
Ozean
vergisst.
Đường
phố
lạ
đường
phố
lạ
Fremde
Straßen,
fremde
Straßen.
Để
anh
bước
chân
qua
những
yêu
thương
Damit
du
über
die
Lieben
hinwegschreiten
kannst.
Như
sương
khói
tan
vào
cuối
trời
Wie
Rauch
und
Nebel,
der
am
Horizont
zergeht.
Quanh
ta
đã
không
còn
tiếng
cười
Um
uns
herum
ist
kein
Lachen
mehr.
Từng
đêm
mưa
rơi
từ
khi
anh
bước
chân
về
bên
người
Jede
Nacht
fällt
Regen,
seit
du
zu
ihr
gegangen
bist.
Vì
sao
anh
nỡ
đành,
để
tình
yêu
lạc
lối
bên
đời
Warum
hast
du
es
übers
Herz
gebracht,
die
Liebe
sich
im
Leben
verirren
zu
lassen?
Từng
đêm
trên
phố
người,
hẹn
thề
xưa
là
áng
mây
trôi
Jede
Nacht
auf
den
Straßen
der
Menschen,
einstige
Schwüre
sind
wie
treibende
Wolken.
Anh
đã
đi
mãi
mang
theo
tiếng
cười
Du
bist
für
immer
fortgegangen
und
hast
das
Lachen
mitgenommen.
Anh
đã
quên
bóng
em
nơi
cuối
trời
Du
hast
meinen
Schatten
am
Ende
des
Himmels
vergessen.
Nhìn
mưa
rơi
tình
yêu
đã
xa
xôi
mù
khơi
Den
Regen
fallen
sehend,
die
Liebe
ist
fern
und
im
Nebel
verloren.
Thế
là
ta
đã
xa
nhau,
xa
bến
bờ
hạnh
phúc
So
sind
wir
nun
getrennt,
fern
der
Ufer
des
Glücks.
Để
tìm
đến
một
bến
bờ
xa
lạ
Um
zu
einem
fremden
Ufer
zu
gelangen.
Giờ
đây
em
mới
hiểu
rằng
mình
đã
chẳng
thể
nào
Jetzt
erst
verstehe
ich,
dass
wir
es
niemals
schaffen
konnten.
Em
bước
đi
mãi
trên
con
phố
dài
Ich
gehe
endlos
auf
der
langen
Straße.
Nghe
tiếng
chim
hót
cô
đơn
cuối
trời
Höre
die
Vögel
singen,
einsam
am
Ende
des
Himmels.
Tình
chưa
nguôi
mà
sao
đã
mất
nhau
người
ơi
(Mất
nhau
người
ơi)
Die
Liebe
ist
noch
nicht
erkaltet,
doch
warum
haben
wir
uns
verloren,
mein
Liebster?
(Uns
verloren,
mein
Liebster)
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Fremde
Ufer,
fremde
Ufer.
Người
yêu
đã
sang
bên
kia
đại
dương
Mein
Geliebter
ist
über
den
Ozean
gegangen.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Fremde
Ufer,
fremde
Ufer.
Để
anh
bước
đi
quên
hết
yêu
thương
Damit
du
gehen
und
alle
Liebe
vergessen
kannst.
Trong
đêm
tối
không
còn
tiếng
cười
In
der
Dunkelheit
kein
Lachen
mehr.
Đôi
chân
mỏi
không
còn
lối
về
Müde
Füße
finden
keinen
Heimweg
mehr.
Nhìn
mưa
bay
giọt
sầu
rơi,
rơi
trong
tiếc
nuối
Den
fliegenden
Regen
sehend,
Tränen
der
Trauer
fallen,
fallen
in
Bedauern.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Fremde
Ufer,
fremde
Ufer.
Để
con
sóng
xưa
quên
đi
đại
dương
Damit
die
alte
Welle
den
Ozean
vergisst.
Đường
phố
lạ
đường
phố
lạ
Fremde
Straßen,
fremde
Straßen.
Để
anh
bước
chân
qua
những
yêu
thương
Damit
du
über
die
Lieben
hinwegschreiten
kannst.
Như
sương
khói
tan
vào
cuối
trời
Wie
Rauch
und
Nebel,
der
am
Horizont
zergeht.
Quanh
ta
đã
không
còn
tiếng
cười
Um
uns
herum
ist
kein
Lachen
mehr.
Từng
đêm
mưa
rơi
từ
khi
anh
bước
chân
về
bên
người
Jede
Nacht
fällt
Regen,
seit
du
zu
ihr
gegangen
bist.
Như
sương
khói
tan
vào
cuối
trời
Wie
Rauch
und
Nebel,
der
am
Horizont
zergeht.
Quanh
ta
đã
không
còn
tiếng
cười
Um
uns
herum
ist
kein
Lachen
mehr.
Từng
đêm
mưa
rơi
từ
khi
anh
bước
chân
về
bên
người
Jede
Nacht
fällt
Regen,
seit
du
zu
ihr
gegangen
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynguyen Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.