Minh Tuyết - Bờ bến lạ - перевод текста песни на немецкий

Bờ bến lạ - Minh Tuyếtперевод на немецкий




Bờ bến lạ
Fremde Ufer
sao anh nỡ đành, để tình yêu lạc lối bên đời
Warum hast du es übers Herz gebracht, die Liebe sich im Leben verirren zu lassen?
Từng đêm trên phố người, hẹn thề xưa áng mây trôi
Jede Nacht auf den Straßen der Menschen, einstige Schwüre sind wie treibende Wolken.
Anh đã đi mãi mang theo tiếng cười
Du bist für immer fortgegangen und hast das Lachen mitgenommen.
Anh đã quên bóng em nơi cuối trời
Du hast meinen Schatten am Ende des Himmels vergessen.
Nhìn mưa rơi tình yêu đã xa xôi khơi
Den Regen fallen sehend, die Liebe ist fern und im Nebel verloren.
sao anh nỡ đành, để mình em lặng lẽ bên đời
Warum hast du es übers Herz gebracht, mich allein und schweigend im Leben zu lassen?
Từng đêm buông tiếng cười một tình yêu lầm lỡ trên tay
Jede Nacht verhallt das Lachen, eine fehlgeleitete Liebe in meinen Händen.
Em bước đi mãi trên con phố dài
Ich gehe endlos auf der langen Straße.
Nghe tiếng chim hót đơn cuối trời
Höre die Vögel singen, einsam am Ende des Himmels.
Tình chưa nguôi sao đã mất nhau người ơi (Mất nhau người ơi)
Die Liebe ist noch nicht erkaltet, doch warum haben wir uns verloren, mein Liebster? (Uns verloren, mein Liebster)
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Fremde Ufer, fremde Ufer.
Người yêu đã sang bên kia đại dương
Mein Geliebter ist über den Ozean gegangen.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Fremde Ufer, fremde Ufer.
Để anh bước đi quên hết yêu thương
Damit du gehen und alle Liebe vergessen kannst.
Trong đêm tối không còn tiếng cười
In der Dunkelheit kein Lachen mehr.
Đôi chân mỏi không còn lối về
Müde Füße finden keinen Heimweg mehr.
Nhìn mưa bay giọt sầu rơi, rơi trong tiếc nuối
Den fliegenden Regen sehend, Tränen der Trauer fallen, fallen in Bedauern.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Fremde Ufer, fremde Ufer.
Để con sóng xưa quên đi đại dương
Damit die alte Welle den Ozean vergisst.
Đường phố lạ đường phố lạ
Fremde Straßen, fremde Straßen.
Để anh bước chân qua những yêu thương
Damit du über die Lieben hinwegschreiten kannst.
Như sương khói tan vào cuối trời
Wie Rauch und Nebel, der am Horizont zergeht.
Quanh ta đã không còn tiếng cười
Um uns herum ist kein Lachen mehr.
Từng đêm mưa rơi từ khi anh bước chân về bên người
Jede Nacht fällt Regen, seit du zu ihr gegangen bist.
sao anh nỡ đành, để tình yêu lạc lối bên đời
Warum hast du es übers Herz gebracht, die Liebe sich im Leben verirren zu lassen?
Từng đêm trên phố người, hẹn thề xưa áng mây trôi
Jede Nacht auf den Straßen der Menschen, einstige Schwüre sind wie treibende Wolken.
Anh đã đi mãi mang theo tiếng cười
Du bist für immer fortgegangen und hast das Lachen mitgenommen.
Anh đã quên bóng em nơi cuối trời
Du hast meinen Schatten am Ende des Himmels vergessen.
Nhìn mưa rơi tình yêu đã xa xôi khơi
Den Regen fallen sehend, die Liebe ist fern und im Nebel verloren.
Thế ta đã xa nhau, xa bến bờ hạnh phúc
So sind wir nun getrennt, fern der Ufer des Glücks.
Để tìm đến một bến bờ xa lạ
Um zu einem fremden Ufer zu gelangen.
Giờ đây em mới hiểu rằng mình đã chẳng thể nào
Jetzt erst verstehe ich, dass wir es niemals schaffen konnten.
Em bước đi mãi trên con phố dài
Ich gehe endlos auf der langen Straße.
Nghe tiếng chim hót đơn cuối trời
Höre die Vögel singen, einsam am Ende des Himmels.
Tình chưa nguôi sao đã mất nhau người ơi (Mất nhau người ơi)
Die Liebe ist noch nicht erkaltet, doch warum haben wir uns verloren, mein Liebster? (Uns verloren, mein Liebster)
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Fremde Ufer, fremde Ufer.
Người yêu đã sang bên kia đại dương
Mein Geliebter ist über den Ozean gegangen.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Fremde Ufer, fremde Ufer.
Để anh bước đi quên hết yêu thương
Damit du gehen und alle Liebe vergessen kannst.
Trong đêm tối không còn tiếng cười
In der Dunkelheit kein Lachen mehr.
Đôi chân mỏi không còn lối về
Müde Füße finden keinen Heimweg mehr.
Nhìn mưa bay giọt sầu rơi, rơi trong tiếc nuối
Den fliegenden Regen sehend, Tränen der Trauer fallen, fallen in Bedauern.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Fremde Ufer, fremde Ufer.
Để con sóng xưa quên đi đại dương
Damit die alte Welle den Ozean vergisst.
Đường phố lạ đường phố lạ
Fremde Straßen, fremde Straßen.
Để anh bước chân qua những yêu thương
Damit du über die Lieben hinwegschreiten kannst.
Như sương khói tan vào cuối trời
Wie Rauch und Nebel, der am Horizont zergeht.
Quanh ta đã không còn tiếng cười
Um uns herum ist kein Lachen mehr.
Từng đêm mưa rơi từ khi anh bước chân về bên người
Jede Nacht fällt Regen, seit du zu ihr gegangen bist.
Như sương khói tan vào cuối trời
Wie Rauch und Nebel, der am Horizont zergeht.
Quanh ta đã không còn tiếng cười
Um uns herum ist kein Lachen mehr.
Từng đêm mưa rơi từ khi anh bước chân về bên người
Jede Nacht fällt Regen, seit du zu ihr gegangen bist.





Авторы: Huynguyen Nhat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.