Текст и перевод песни Minh Tuyết - Chia tay trong mưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chia tay trong mưa
Farewell in the Rain
Em
trao
anh
tình
nồng
mà
anh
đã
vội
quên
I
gave
you
my
fervent
love,
but
you
quickly
forgot
Một
đêm
thấy
anh
vui
bên
ai,
ngoài
hiên
đường
vắng
đầy
mưa
One
night,
I
saw
you
happy
with
someone
else,
outside
the
deserted
porch
filled
with
rain
Em
trao
anh
tình
đầu
mà
anh
đã
vội
quên
I
gave
you
my
first
love,
but
you
quickly
forgot
Một
đêm
thấy
anh
vui
bên
ai,
ngoài
hiên
đường
vắng
đầy
mưa
One
night,
I
saw
you
happy
with
someone
else,
outside
the
deserted
porch
filled
with
rain
Trời
đất
như
cuồng
quay,
một
thoáng
nghe
lòng
quặn
đau
The
world
seemed
to
spin,
for
a
moment
I
felt
my
heart
ache
Một
phút
bâng
khuâng
tình
theo
con
sóng
khơi
xa
A
fleeting
moment
of
hesitation
as
love
followed
the
distant
waves
Rồi
bóng
anh
lìa
xa
cùng
với
ai,
sao
vội
quên
đi
tình
em
Then
your
shadow
departed
with
someone
else,
why
did
you
forget
my
love
so
quickly?
Giờ
quanh
em
bóng
đêm
hoang
tàn
Now,
around
me,
is
a
desolate
shadow
of
the
night
Anh
trao
em
(sầu
này)
rồi
quay
bước
vội
đi
You
gave
me
(this
sorrow)
then
turned
and
hurried
away
Từng
đêm
vắng
anh
vui
bên
ai
Every
lonely
night,
you're
happy
with
someone
else
Mình
em
một
bóng
đường
khuya
I'm
alone
on
the
late-night
street
Anh
trao
em
(sầu
này)
rồi
quay
bước
vội
đi
You
gave
me
(this
sorrow)
then
turned
and
hurried
away
Từng
đêm
vắng
anh
vui
bên
ai
Every
lonely
night,
you're
happy
with
someone
else
Mình
em
một
bóng
đường
khuya
I'm
alone
on
the
late-night
street
Giờ
đến
đây
trong
em
thật
nhẹ
nhàng
Now,
here
I
am,
feeling
so
light
Ngọn
sóng
đi
qua
và
cuốn
anh
xa
The
waves
have
passed
and
swept
you
away
Những
đêm
mưa
về
từng
năm
tháng
On
rainy
nights
throughout
the
years
Yêu
cuồng
say
tình
ta
tan
vào
mây
Our
passionate
love
dissolved
into
the
clouds
Chiều
nay
nói
câu
chia
tay
This
afternoon,
we
say
goodbye
Em
trao
anh
tình
nồng
mà
anh
đã
vội
quên
I
gave
you
my
fervent
love,
but
you
quickly
forgot
Một
đêm
thấy
anh
vui
bên
ai,
ngoài
hiên
đường
vắng
đầy
mưa
One
night,
I
saw
you
happy
with
someone
else,
outside
the
deserted
porch
filled
with
rain
Em
trao
anh
tình
nồng
mà
anh
đã
vội
quên
I
gave
you
my
fervent
love,
but
you
quickly
forgot
Một
đêm
thấy
anh
vui
bên
ai,
ngoài
hiên
đường
vắng
đầy
mưa
One
night,
I
saw
you
happy
with
someone
else,
outside
the
deserted
porch
filled
with
rain
"Anh
đó
hả?"
"Is
that
you?"
"Ừ
anh
đây
em
đang
làm
gì
vậy"
"Yes,
it's
me.
What
are
you
doing?"
"Em
đang
nghĩ
đến
anh"
"I'm
thinking
about
you"
"Đến
với
anh
đi
em"
"Come
to
me"
"Anh
nhớ
em
nhiều
lắm"
"I
miss
you
so
much"
"Em
cũng
rất
nhớ
anh"
"I
miss
you
too"
"Và
đã
theo
anh
suốt
cả
chiều
mưa"
"And
I've
been
following
you
all
afternoon
in
the
rain"
"Em
theo
anh?"
"You
followed
me?"
"Vâng,
và
em
thấy
anh
cùng
đi
với
một
cô
gái
khác"
"Yes,
and
I
saw
you
walking
with
another
girl"
"Anh,
anh
còn
hôn
cô
ấy
nữa"
"You,
you
even
kissed
her"
"What?
Hồi
nào?"
"What?
When?"
"Anh,
anh
còn
dối
em
sao?"
"Are
you
lying
to
me?"
"Em
thấy
anh
âu
yếm
cô
ta
và,
và..."
"I
saw
you
caressing
her
and,
and..."
"Thôi,
thôi
em
không
muốn
gặp
anh
nữa,
ta
chia
tay
nhé"
"That's
it,
I
don't
want
to
see
you
anymore,
let's
break
up"
"Tuyết,
Tuyết,
em!
Tuyết!
Hello!"
"Tuyết,
Tuyết,
wait!
Tuyết!
Hello!"
Em
trao
anh
tình
nồng
mà
anh
đã
vội
quên
I
gave
you
my
fervent
love,
but
you
quickly
forgot
(Sánh
bước
cùng
bên
ai,
sánh
bước
cùng
bên
ai)
(Walking
alongside
someone
else,
walking
alongside
someone
else)
Một
đêm
thấy
anh
vui
bên
ai,
ngoài
hiên
đường
vắng
đầy
mưa
One
night,
I
saw
you
happy
with
someone
else,
outside
the
deserted
porch
filled
with
rain
Anh
trao
em
(sầu
này)
rồi
quay
bước
vội
đi
You
gave
me
(this
sorrow)
then
turned
and
hurried
away
(Sánh
bước
cùng
bên
ai,
sánh
bước
cùng
bên
ai)
(Walking
alongside
someone
else,
walking
alongside
someone
else)
Từng
đêm
vắng
anh
vui
bên
ai
Every
lonely
night,
you're
happy
with
someone
else
Mình
em
một
bóng
đường
khuya
I'm
alone
on
the
late-night
street
Em
trao
anh
tình
nồng
mà
anh
đã
vội
quên
I
gave
you
my
fervent
love,
but
you
quickly
forgot
(Sánh
bước
cùng
bên
ai,
sánh
bước
cùng
bên
ai)
(Walking
alongside
someone
else,
walking
alongside
someone
else)
Một
đêm
thấy
anh
vui
bên
ai,
ngoài
hiên
đường
vắng
đầy
mưa
One
night,
I
saw
you
happy
with
someone
else,
outside
the
deserted
porch
filled
with
rain
Anh
trao
em
(sầu
này)
rồi
quay
bước
vội
đi
You
gave
me
(this
sorrow)
then
turned
and
hurried
away
(Sánh
bước
cùng
bên
ai,
sánh
bước
cùng
bên
ai)
(Walking
alongside
someone
else,
walking
alongside
someone
else)
Từng
đêm
vắng
anh
vui
bên
ai
Every
lonely
night,
you're
happy
with
someone
else
Mình
em
một
bóng
đường
khuya
I'm
alone
on
the
late-night
street
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.