Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngay Xua Anh Hoi Co Nho
Erinnerst du dich an damals?
Ngày
xưa
anh
hỡi
hai
ta
cùng
chung
một
lối
Damals,
mein
Liebster,
gingen
wir
denselben
Weg
Ngày
xưa
anh
hỡi
hai
ta
cùng
sánh
duyên
đời
Damals,
mein
Liebster,
waren
wir
füreinander
bestimmt
Hoà
nhịp
nhau
trên
lối
tình,
ta
xây
ước
mộng
đẹp
cho
mình
Im
Gleichklang
auf
dem
Weg
der
Liebe,
bauten
wir
uns
schöne
Träume
Và
anh
thường
nói
sẽ
mãi
yêu
em
suốt
đời
Und
du
sagtest
oft,
du
würdest
mich
für
immer
lieben
Du'
nhiều
đêm
ân
ái
đê
mê
nồng
say
mà
em
trao
anh
Trotz
vieler
Nächte
voller
Leidenschaft
und
Hingabe,
die
ich
dir
gab
Thầm
mong
anh
sẽ
vui
sẽ
yêu
em
trọn
đời
Hoffte
ich
insgeheim,
du
wärst
glücklich
und
würdest
mich
für
immer
lieben
Rồi
anh
ra
đi
không
hề
nói
một
lời
Dann
gingst
du
fort,
ohne
ein
einziges
Wort
Anh
có
biết
chăng,
người
hỡi
có
thấu
chăng?
Weißt
du
es
denn,
mein
Liebster,
verstehst
du
es?
Em
sẽ
mang
anh
trong
tim
em
suốt
cả
một
cõi
đời
Ich
werde
dich
in
meinem
Herzen
tragen,
mein
ganzes
Leben
lang
Vì
cớ
sao
muốn
xa
nhau?
Dù
biết
em
lỡ
yêu
rồi
Warum
wolltest
du
fortgehen?
Obwohl
du
wusstest,
dass
ich
dich
schon
liebte
Sao
nỡ
quên
anh
ơi!
anh
quên
đi
câu
thề
xưa
Wie
konntest
du
es
vergessen,
Liebster!
Du
vergaßt
den
alten
Schwur
Dù
biết
em
đang
đớn
đau
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
Schmerzen
leide
đành
bỏ
đi
không
ngoái
đầu
Gingst
du
einfach
fort,
ohne
zurückzublicken
Còn
chút
yêu
thương
ngày
nào
Wenn
noch
ein
Funken
Liebe
von
damals
übrig
ist
Xin
người
ơi
hãy
trở
về
mau
Bitte,
mein
Liebster,
komm
schnell
zurück
Vì
anh
em
đã
lắm
lúc
buồn
đau
ray
rứt
Deinetwegen
war
ich
oft
traurig
und
voller
Kummer
Vì
anh
em
đã
thôi
không
còn
chữ
chung
tình
Deinetwegen
habe
ich
aufgehört,
an
Treue
zu
glauben
Giờ
con
tim
đã
giá
lạnh
Jetzt
ist
mein
Herz
kalt
geworden
Thôi
không
dám
còn
mộng
hay
mơ
Ich
wage
nicht
mehr
zu
träumen
oder
zu
hoffen
Mặc
màn
đêm
xuống
em
lang
thang
đi
trong
thẫn
thờ
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
wandere
ich
benommen
umher
Dù
cho
mưa
gió
lên
đôi
bờ
mi
Auch
wenn
Regen
und
Wind
meine
Wimpern
benetzen
Và
dòng
lệ
rơi
hoà
tan
trong
tấm
thân
em
nỗi
cô
đơn
hiu
quạnh
Und
die
Tränen
fließen,
vermischen
sich
mit
der
tiefen
Einsamkeit,
die
mich
erfüllt
Giọt
mưa
sao
không
lạnh
át
tim
này.
Warum
kühlt
der
Regen
dieses
Herz
nicht
ab?
Anh
có
biết
chăng,
người
hỡi
có
thấu
chăng?
Weißt
du
es
denn,
mein
Liebster,
verstehst
du
es?
Em
sẽ
mang
anh
trong
tim
em
suốt
cả
một
cõi
đời
Ich
werde
dich
in
meinem
Herzen
tragen,
mein
ganzes
Leben
lang
Vì
cớ
sao
muốn
xa
nhau?
Dù
biết
em
lỡ
yêu
rồi
Warum
wolltest
du
fortgehen?
Obwohl
du
wusstest,
dass
ich
dich
schon
liebte
Sao
nỡ
quên
anh
ơi!
anh
quên
đi
câu
thề
xưa
Wie
konntest
du
es
vergessen,
Liebster!
Du
vergaßt
den
alten
Schwur
Anh
có
biết
chăng,
người
hỡi
có
thấu
chăng?
Weißt
du
es
denn,
mein
Liebster,
verstehst
du
es?
Em
sẽ
mang
anh
trong
tim
em
suốt
cả
một
cõi
đời
Ich
werde
dich
in
meinem
Herzen
tragen,
mein
ganzes
Leben
lang
Vì
cớ
sao
muốn
xa
nhau?
Dù
biết
em
lỡ
yêu
rồi
Warum
wolltest
du
fortgehen?
Obwohl
du
wusstest,
dass
ich
dich
schon
liebte
Sao
nỡ
quên
anh
ơi!
anh
quên
đi
câu
thề
xưa
Wie
konntest
du
es
vergessen,
Liebster!
Du
vergaßt
den
alten
Schwur
Dù
biết
em
đang
đớn
đau
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
Schmerzen
leide
Ma'
đành
bỏ
đi
không
ngoái
đầu
Gingst
du
einfach
fort,
ohne
zurückzublicken
Còn
chút
yêu
thương
ngày
nào
Wenn
noch
ein
Funken
Liebe
von
damals
übrig
ist
Xin
người
ơi,
ngươ'i
ơi
hãy
trở
về
mau.
Bitte,
mein
Liebster,
oh
Liebster,
komm
schnell
zurück.
Ngày
xưa
anh
hỡi
hai
ta
cùng
chung
một
lối
Damals,
mein
Liebster,
gingen
wir
denselben
Weg
Ngày
nay
anh
hỡi
duyên
ta
đành
phải
xa
rời
Heute,
mein
Liebster,
müssen
unsere
Wege
sich
wohl
trennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.