Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sa mạc tình yêu
Wüste der Liebe
Tình
yêu
anh
ơi
cút
bắt
trò
chơi
Meine
Liebe,
oh
Liebster,
ist
ein
Versteckspiel
Em
sẽ
trốn
khi
anh
đuổi
tìm
Ich
werde
mich
verstecken,
wenn
du
mich
suchst
Tình
sẽ
theo
thời
gian
nhạt
nhòa
phai,
xin
nhớ
cho
rằng
Die
Liebe
wird
mit
der
Zeit
verblassen,
bitte
denk
daran
Một
lần
yêu
phải
trăm
lần
khổ
đau
Einmal
lieben
heißt
hundertmal
Leid
erfahren
Giọt
sương
ban
sớm
lấp
lánh
trên
hoa,
nụ
hoa
anh
đào
Früher
Morgentau
glitzert
auf
den
Blüten,
Kirschblütenknospen
zart
Đời
người
con
gái
chỉ
biết
khi
yêu,
yêu
nồng
thắm
Ein
Mädchenherz,
wenn
es
liebt,
kennt
nur
glühende
Leidenschaft.
Thì
tại
sao
thêm
nước
mắt
cho
đớn
đau
nỗi
hận
sầu
Warum
dann
noch
Tränen
hinzufügen
zu
Schmerz
und
tiefem
Gram?
Em
chỉ
biết
có
mỗi
anh
thôi
Ich
kenne
nur
dich
allein,
mein
Herz
gehört
nur
dir.
Cho
dù
anh
trót
đắm
say
với
ai
em
vẫn
yêu,
vẫn
đợi
chờ
Selbst
wenn
du
dich
je
in
eine
andere
verliebst,
ich
liebe
dich
dennoch,
warte
dennoch.
Mình
dìu
nhau
đi
đến
bến
tình
yêu
Wir
führen
uns
Hand
in
Hand
zum
Hafen
der
Liebe
Vòng
tay
khát
khao
bao
ân
tình
Sehnsüchtige
Arme,
erfüllt
von
tiefer
Zuneigung.
Đừng
ngại
ngùng,
đừng
để
mộng
tàn
theo
năm
tháng
phai
màu
Zögere
nicht,
lass
Träume
nicht
mit
den
Jahren
verblassen.
Đừng
để
em
phải
trăm
lần
đắng
cay
Lass
mich
nicht
hundertfach
bittere
Enttäuschung
erleiden.
Mình
dìu
nhau
tới
đất
nước
xa
xôi,
miền
sa
mạc
nào
Wir
führen
uns
an
einen
fernen
Ort,
in
eine
weite
Wüstenwelt.
Và
rồi
nơi
đó
chỉ
có
uyên
ương
xây
tổ
ấm
Und
dort,
wo
nur
Liebespaare
ihr
trautes
Nest
sich
bauen.
Thì
tại
sao
tình
yêu
đó
tan
vỡ
mau
cho
từng
đêm
Warum
also
zerbricht
jene
Liebe
so
schnell,
Nacht
für
Nacht
aufs
Neu?
Em
thao
thức
gối
chiếc
đêm
thâu
Ich
liege
schlaflos,
mein
Kissen
einsam,
die
ganze
lange
Nacht.
Nghe
từng
sợi
tóc
đớn
đau
rớt
rơi
theo
những
giọt
sầu
Höre,
wie
jede
Haarsträhne
schmerzvoll
fällt,
mit
jeder
Träne
bang.
Giọt
sương
ban
sớm
lấp
lánh
trên
hoa,
nụ
hoa
anh
đào
Früher
Morgentau
glitzert
auf
den
Blüten,
Kirschblütenknospen
zart
Đời
người
con
gái
chỉ
biết
khi
yêu,
yêu
nồng
thắm
Ein
Mädchenherz,
wenn
es
liebt,
kennt
nur
glühende
Leidenschaft.
Thì
tại
sao
thêm
nước
mắt
cho
đớn
đau
nỗi
hận
sầu
Warum
dann
noch
Tränen
hinzufügen
zu
Schmerz
und
tiefem
Gram?
Em
chỉ
biết
có
mỗi
anh
thôi
Ich
kenne
nur
dich
allein,
mein
Herz
gehört
nur
dir.
Cho
dù
anh
trót
đắm
say
với
ai
em
vẫn
yêu,
vẫn
đợi
chờ
Selbst
wenn
du
dich
je
in
eine
andere
verliebst,
ich
liebe
dich
dennoch,
warte
dennoch.
Mình
dìu
nhau
đi
đến
bến
tình
yêu
Wir
führen
uns
Hand
in
Hand
zum
Hafen
der
Liebe
Vòng
tay
khát
khao
bao
ân
tình
Sehnsüchtige
Arme,
erfüllt
von
tiefer
Zuneigung.
Đừng
ngại
ngùng,
đừng
để
mộng
tàn
theo
năm
tháng
phai
màu
Zögere
nicht,
lass
Träume
nicht
mit
den
Jahren
verblassen.
Đừng
để
em
phải
trăm
lần
đắng
cay
Lass
mich
nicht
hundertfach
bittere
Enttäuschung
erleiden.
Mình
dìu
nhau
tới
đất
nước
xa
xôi,
miền
sa
mạc
nào
Wir
führen
uns
an
einen
fernen
Ort,
in
eine
weite
Wüstenwelt.
Và
rồi
nơi
đó
chỉ
có
uyên
ương
xây
tổ
ấm
Und
dort,
wo
nur
Liebespaare
ihr
trautes
Nest
sich
bauen.
Thì
tại
sao
tình
yêu
đó
tan
vỡ
mau
cho
từng
đêm
Warum
also
zerbricht
jene
Liebe
so
schnell,
Nacht
für
Nacht
aufs
Neu?
Em
thao
thức
gối
chiếc
đêm
thâu
Ich
liege
schlaflos,
mein
Kissen
einsam,
die
ganze
lange
Nacht.
Nghe
từng
sợi
tóc
đớn
đau
rớt
rơi
theo
những
giọt
sầu
Höre,
wie
jede
Haarsträhne
schmerzvoll
fällt,
mit
jeder
Träne
bang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khúc Lan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.