Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta chẳng còn ai
Wir haben niemanden mehr
Ngày
anh
ra
đi
mang
theo
trái
tim
ai
bao
buồn
đau
Als
du
gingst,
nahmst
du
mein
Herz
voller
Trauer
mit
Bỏ
đi
rất
xa
quê
nhà
nơi
có
người
hờn
ghen
đôi
ta
Verließest
die
Heimat
weit,
wo
Neider
uns
beneideten
Để
em
nơi
đây
cô
đơn
với
nỗi
đau
riêng
mình
em
Ließt
mich
hier
allein
mit
meinem
eigenen
Schmerz
Chẳng
còn
ai
xót
thương
duyên
tình
của
đôi
mình
ngày
sau
anh
ơi
Niemand
bedauert
mehr
unsere
Liebe,
mein
Schatz,
was
wird
aus
uns?
Ai
đã
từng
khóc
vì
yêu
Wer
je
aus
Liebe
geweint
hat,
Xin
hãy
yêu
nhau
thật
nhiều
Soll
innig
lieben.
(Xin
hãy
yêu
nhau
thật
nhiều)
(Soll
innig
lieben.)
Những
ai
được
chết
vì
yêu
Wer
für
die
Liebe
sterben
darf,
Là
đang
sống
trong
tình
yêu
Lebt
in
der
Liebe.
(Đang
sống
trong
tình
yêu
nhưng
đã
mất
đi
người
yêu)
(Lebt
in
der
Liebe,
doch
hat
den
Geliebten
verloren.)
Khi
con
tim
ai
trót
trao
ai
tiếng
yêu
đầu
Wenn
ein
Herz
sich
erstmals
der
Liebe
hingibt,
Xin
đừng
đem
nỗi
xót
xa
xoá
dần
bao
yêu
thương
Lass
nicht
zu,
dass
Kummer
die
Zuneigung
trübt.
(Xin
đừng
đem
nỗi
xót
xa
xoá
dần
bao
yêu
thương)
(Lass
nicht
zu,
dass
Kummer
die
Zuneigung
trübt.)
Cô
đơn
anh
đi
để
nơi
đây
em
vẫn
ngồi
Einsam
gingst
du,
ich
sitze
hier
noch
immer,
Vẫn
chờ
anh
mang
dấu
yêu
xoá
dần
bao
chua
cay
Warte,
dass
deine
Liebe
die
Bitternis
nimmt.
(Vẫn
chờ
anh
mang
dấu
yêu
xoá
dần
bao
chua
cay)
(Warte,
dass
deine
Liebe
die
Bitternis
nimmt.)
Tình
anh
trao
em
nay
như
áng
mây
trôi
trôi
về
đâu
Deine
Liebe
zu
mir,
wie
eine
Wolke,
wohin
treibt
sie
nun?
Còn
đây
chốn
xưa
quê
nhà
nơi
có
một
người
Hier
in
der
alten
Heimat
ist
noch
jemand,
Chờ
mong
tin
anh
Der
auf
Nachricht
von
dir
hofft.
Ai
đã
từng
khóc
vì
yêu
Wer
je
aus
Liebe
geweint
hat,
Xin
hãy
yêu
nhau
thật
nhiều
Soll
innig
lieben.
(Xin
hãy
yêu
nhau
thật
nhiều)
(Soll
innig
lieben.)
Những
ai
được
chết
vì
yêu
Wer
für
die
Liebe
sterben
darf,
Là
đang
sống
trong
tình
yêu
Lebt
in
der
Liebe.
(Đang
sống
trong
tình
yêu
nhưng
đã
mất
đi
người
yêu)
(Lebt
in
der
Liebe,
doch
hat
den
Geliebten
verloren.)
Khi
con
tim
ai
trót
trao
ai
tiếng
yêu
đầu
Wenn
ein
Herz
sich
erstmals
der
Liebe
hingibt,
Xin
đừng
đem
nỗi
xót
xa
xoá
dần
bao
yêu
thương
Lass
nicht
zu,
dass
Kummer
die
Zuneigung
trübt.
(Xin
đừng
đem
nỗi
xót
xa
xoá
dần
bao
yêu
thương)
(Lass
nicht
zu,
dass
Kummer
die
Zuneigung
trübt.)
Cô
đơn
anh
đi
để
nơi
đây
em
vẫn
ngồi
Einsam
gingst
du,
ich
sitze
hier
noch
immer,
Vẫn
chờ
anh
mang
dấu
yêu
xoá
dần
bao
chua
cay
Warte,
dass
deine
Liebe
die
Bitternis
nimmt.
(Vẫn
chờ
anh
mang
dấu
yêu
xoá
dần
bao
chua
cay)
(Warte,
dass
deine
Liebe
die
Bitternis
nimmt.)
Khi
con
tim
ai
trót
trao
ai
tiếng
yêu
đầu
Wenn
ein
Herz
sich
erstmals
der
Liebe
hingibt,
Xin
đừng
đem
nỗi
xót
xa
xoá
dần
bao
yêu
thương
Lass
nicht
zu,
dass
Kummer
die
Zuneigung
trübt.
(Xin
đừng
đem
nỗi
xót
xa
xoá
dần
bao
yêu
thương)
(Lass
nicht
zu,
dass
Kummer
die
Zuneigung
trübt.)
Cô
đơn
anh
đi
để
nơi
đây
em
vẫn
ngồi
Einsam
gingst
du,
ich
sitze
hier
noch
immer,
Vẫn
chờ
anh
mang
dấu
yêu
xoá
dần
bao
chua
cay
Warte,
dass
deine
Liebe
die
Bitternis
nimmt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.