Текст и перевод песни Minh Tuyết - Tiếng rao
Có
tiếng
rao
nghe
sao
lạc
lõng
giữa
phố
chiều
lao
xao
There's
a
street
cry
that
sounds
so
lost
amidst
the
afternoon's
hustle
and
bustle
Có
tiếng
rao
ngơ
ngác
xanh
xao
There's
a
street
cry
that's
pale
and
bewildered
Khuất
sau
hàng
phố
cao
cao
Hidden
behind
tall
buildings
Có
phải
chị
tôi
ra
đi
từ
chốn
quê
nghèo
Is
it
my
sister
who
left
our
humble
village?
Có
phải
mẹ
anh
bôn
ba
từ
miền
Trung
xa
xôi
Is
it
your
mother
who
toiled
hard
all
the
way
from
the
distant
Central
region?
Thôi
về
đi
anh,
về
đi
anh
phố
cũ
giờ
vắng
tanh
Go
home,
my
dear,
go
home,
my
dear,
the
old
streets
are
now
empty
Tụi
nó
đã
đi
cả
rồi
lao
vào
những
cuộc
chơi
They've
all
gone,
lost
in
their
own
pursuits
Chỉ
còn
chúng
ta
nghẹn
ngào
chơi
vơi
Leaving
only
us
here,
choking
on
emptiness
Có
tiếng
rao
như
lời
mẹ
tôi,
như
lời
chị
tôi
There's
a
street
cry
that
sounds
like
my
mother,
like
my
sister
Mang
quê
hương
trên
đôi
vai
gầy
Carrying
our
homeland
on
their
frail
shoulders
Những
trái
ổi
xẻ,
những
trái
me
Halved
guavas,
sour
plums
Đậu
phộng
luộc,
đòn
gánh
tre
Boiled
peanuts,
bamboo
carrying
poles
Ai
mua,
ai
không
mua
Who's
buying,
who's
not
buying?
Ai
mua,
chỉ
có
lũ
trẻ
Who's
buying?
Only
the
children
Tí
ơi
có
chua
không
Hey,
Ti,
is
it
sour?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Hey,
Teo,
is
it
bitter?
Có
tiếng
rao
nghe
sao
lạc
lõng
giữa
phố
chiều
lao
xao
There's
a
street
cry
that
sounds
so
lost
amidst
the
afternoon's
hustle
and
bustle
Có
tiếng
rao
ngơ
ngác
xanh
xao
There's
a
street
cry
that's
pale
and
bewildered
Khuất
sau
hàng
phố
cao
cao
Hidden
behind
tall
buildings
Có
phải
chị
tôi
ra
đi
từ
chốn
quê
nghèo
Is
it
my
sister
who
left
our
humble
village?
Có
phải
mẹ
anh
bôn
ba
từ
miền
Trung
xa
xôi
Is
it
your
mother
who
toiled
hard
all
the
way
from
the
distant
Central
region?
Thôi
về
đi
anh,
về
đi
anh
phố
cũ
giờ
vắng
tanh
Go
home,
my
dear,
go
home,
my
dear,
the
old
streets
are
now
empty
Tụi
nó
đã
đi
cả
rồi
lao
vào
những
cuộc
chơi
They've
all
gone,
lost
in
their
own
pursuits
Chỉ
còn
chúng
ta
nghẹn
ngào
chơi
vơi
Leaving
only
us
here,
choking
on
emptiness
Có
tiếng
rao
như
lời
mẹ
tôi,
như
lời
chị
tôi
There's
a
street
cry
that
sounds
like
my
mother,
like
my
sister
Mang
quê
hương
trên
đôi
vai
gầy
Carrying
our
homeland
on
their
frail
shoulders
Những
trái
ổi
xẻ,
những
trái
me
Halved
guavas,
sour
plums
Đậu
phộng
luộc,
đòn
gánh
tre
Boiled
peanuts,
bamboo
carrying
poles
Ai
mua,
ai
không
mua
Who's
buying,
who's
not
buying?
Ai
mua,
chỉ
có
lũ
trẻ
Who's
buying?
Only
the
children
Tí
ơi
có
chua
không
Hey,
Ti,
is
it
sour?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Hey,
Teo,
is
it
bitter?
Chỉ
có
lũ
trẻ
Only
the
children
Tí
ơi
có
chua
không
Hey,
Ti,
is
it
sour?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Hey,
Teo,
is
it
bitter?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.