Minh Tuyết - Tình ca chim đa đa - перевод текста песни на немецкий

Tình ca chim đa đa - Minh Tuyếtперевод на немецкий




Tình ca chim đa đa
Liebeslied des Da-Da-Vogels
Ngày nào em tuổi mười lăm
Als ich fünfzehn Jahre alt war,
Em hay nghe tôi ngồi đánh đàn
hörte ich dich oft Gitarre spielen.
Tiếng đàn làm nỗi nhớ mênh mang
Der Klang der Gitarre weckte eine unermessliche Sehnsucht.
Rồi thời gian dần trôi mau
Dann verging die Zeit schnell,
Em không nghe tôi dạo phím đàn
ich hörte dich nicht mehr die Saiten zupfen,
chỉ nhìn lén lén qua sông
sondern spähte nur heimlich über den Fluss.
Sao em không như ngày nào?
Warum warst du nicht mehr wie einst?
Sang đây nghe tôi ngồi đàn
Kamst nicht mehr herüber, um mir beim Spielen zuzuhören,
Để điệu đàn buồn mênh mang
deine Melodie klang nun unermesslich traurig.
Em như mây trôi dịu dàng
Ich war wie eine sanft ziehende Wolke,
Trôi lang thang trên bầu trời
die ziellos am Himmel trieb,
mây đã xa tôi
und die Wolke war fern von dir.
Ầu ơ, ầu ơ
Au o, au o.
con chim đa đa đậu cành đa
Da ist ein Da-Da-Vogel, er sitzt auf einem Banyan-Zweig.
Sao không lấy chồng gần đi lấy chồng xa?
Warum heiratete ich nicht in der Nähe, sondern einen Mann in der Ferne?
con chim đa đa hót lời nỉ non
Da ist ein Da-Da-Vogel, er singt ein klagendes Lied.
Sao em nỡ lấy chồng từ khi tuổi còn son?
Warum heiratete ich nur, als ich noch so jung war?
Để con chim đa đa
Den Da-Da-Vogel zurücklassend,
Ngậm ngùi đành bay xa
der traurig davonfliegen musste.
Tình cờ ta gặp lại nhau
Zufällig trafen wir uns wieder,
Ta đi chung trên một chuyến đò
wir fuhren zusammen auf einer Fähre.
Con đò chiều đưa khách sang sông
Die Abendfähre brachte Gäste über den Fluss.
Tình cờ em nhận ra anh
Zufällig erkannte ich dich,
Nghe mênh mang nhớ chuyện hôm nào
und erinnerte mich wehmütig an jene Tage.
Để đò chiều sóng vỗ lao xao
Die Wellen der Abendfähre plätscherten unruhig.
Hôm dâu sang nhà chồng
An dem Tag, als ich als Braut zum Haus meines Mannes ging,
Qua sông trên con đò hồng
über den Fluss auf einer rosa Fähre,
giọt buồn nhỏ bên sông
fiel eine stille Träne am Flussufer.
Hôm dâu sang nhà chồng
An dem Tag, als ich als Braut zum Haus meines Mannes ging,
Ai ru con nghe buồn lòng
wer sang ein Kind in den Schlaf, es klang so traurig.
Lời ru nghe nhớ mong
Das Wiegenlied klang sehnsuchtsvoll.
Ầu ơ, ầu ơ
Au o, au o.
con chim đa đa đậu cành đa
Da ist ein Da-Da-Vogel, er sitzt auf einem Banyan-Zweig.
Sao không lấy chồng gần đi lấy chồng xa?
Warum heiratete ich nicht in der Nähe, sondern einen Mann in der Ferne?
con chim đa đa hót lời nỉ non
Da ist ein Da-Da-Vogel, er singt ein klagendes Lied.
Sao em nỡ lấy chồng từ khi tuổi còn son?
Warum heiratete ich nur, als ich noch so jung war?
Để con chim đa đa
Den Da-Da-Vogel zurücklassend,
Ngậm ngùi đành bay xa
der traurig davonfliegen musste.
Để con chim đa đa
Den Da-Da-Vogel zurücklassend,
Ngậm ngùi đành bay xa
der traurig davonfliegen musste.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.