Minh Tuyết - Đi về nơi xa - перевод текста песни на немецкий

Đi về nơi xa - Minh Tuyếtперевод на немецкий




Đi về nơi xa
An einen fernen Ort
Trong bóng đêm tôi về, ôm cuộc tình lẻ loi
Im Dunkel der Nacht kehre ich zurück, umarme eine einsame Liebe
Biết anh về đâu mùa hạ, hỡi anh về đâu mùa đông
Ich frage mich, wohin du im Sommer gehst, o Liebster, wohin du im Winter gehst
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi muộn phiền
Das alte Gedicht, das du für mich schriebst, birgt nur noch Kummer
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi đau
Das alte Gedicht, das du für mich schriebst, birgt nur noch Schmerz
Ôm giá băng muôn trùng đi tìm cuộc tình xưa
Endlose eisige Kälte umarmend, suche ich die alte Liebe
thu về đâu xào xạc, ngỡ anh về đây mùa đông
Die Herbstblätter rascheln, wohin nur? Ich meinte, du kämst im Winter hierher zurück
Dòng sông xưa trôi mãi với em chỉ còn nỗi đợi chờ
Der alte Fluss fließt ewig mit mir, nur die Sehnsucht bleibt
Gọi anh trong thương nhớ, anh ơi về nơi đây
Ich rufe dich in sehnsüchtiger Erinnerung, mein Liebster, kommst du hierher zurück?
Tìm đâu thấy bước chân anh về nơi này
Wo finde ich deine Schritte, die hierher zurückkehren?
Dòng sông vẫn trôi đơn em ngồi nơi đây
Der alte Fluss fließt weiter, einsam sitze ich hier
anh đã bước đi không còn quay về
Und du bist fortgegangen, kehrst nicht mehr zurück
Mình em mang giá băng bao năm đi về nơi xa
Ich allein trage die eisige Kälte so viele Jahre, gehe an einen fernen Ort
Trong bóng đêm tôi về, ôm cuộc tình lẻ loi
Im Dunkel der Nacht kehre ich zurück, umarme eine einsame Liebe
Biết anh về đâu mùa hạ, hỡi anh về đâu mùa đông
Ich frage mich, wohin du im Sommer gehst, o Liebster, wohin du im Winter gehst
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi muộn phiền
Das alte Gedicht, das du für mich schriebst, birgt nur noch Kummer
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi đau
Das alte Gedicht, das du für mich schriebst, birgt nur noch Schmerz
Ôm giá băng muôn trùng đi tìm cuộc tình xưa
Endlose eisige Kälte umarmend, suche ich die alte Liebe
thu về đâu xào xạc ngỡ anh về đây mùa đông
Die Herbstblätter rascheln, wohin nur? Ich meinte, du kämst im Winter hierher zurück
Dòng sông xưa trôi mãi với em chỉ còn nỗi đợi chờ
Der alte Fluss fließt ewig mit mir, nur die Sehnsucht bleibt
Gọi anh trong thương nhớ, anh ơi về nơi đây
Ich rufe dich in sehnsüchtiger Erinnerung, mein Liebster, kommst du hierher zurück?
Tìm đâu thấy bước chân anh về nơi này
Wo finde ich deine Schritte, die hierher zurückkehren?
Dòng sông vẫn trôi đơn em ngồi nơi đây
Der alte Fluss fließt weiter, einsam sitze ich hier
anh đã bước đi không còn quay về
Und du bist fortgegangen, kehrst nicht mehr zurück
Mình em mang giá băng bao năm đi về nơi xa
Ich allein trage die eisige Kälte so viele Jahre, gehe an einen fernen Ort
Tìm đâu thấy bước chân anh về nơi này
Wo finde ich deine Schritte, die hierher zurückkehren?
Dòng sông vẫn trôi đơn em ngồi nơi đây
Der alte Fluss fließt weiter, einsam sitze ich hier
anh đã bước đi không còn quay về
Und du bist fortgegangen, kehrst nicht mehr zurück
Mình em mang giá băng bao năm đi về nơi xa
Ich allein trage die eisige Kälte so viele Jahre, gehe an einen fernen Ort






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.