Текст и перевод песни Minh Tuyết - Đi về nơi xa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đi về nơi xa
To a Distant Land
Trong
bóng
đêm
tôi
về,
ôm
cuộc
tình
lẻ
loi
In
the
dark
of
night,
I
return,
embracing
my
lonely
love
Biết
anh
về
đâu
mùa
hạ,
hỡi
anh
về
đâu
mùa
đông
Where
have
you
gone,
my
love,
in
summer's
embrace,
where
have
you
gone
in
winter's
cold?
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
muộn
phiền
The
poems
you
once
wrote
for
me
now
only
bring
sorrow
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
đau
The
poems
you
once
wrote
for
me
now
only
bring
pain
Ôm
giá
băng
muôn
trùng
đi
tìm
cuộc
tình
xưa
With
icy
embrace,
I
wander,
searching
for
our
love
lost
Lá
thu
về
đâu
xào
xạc,
ngỡ
anh
về
đây
mùa
đông
Where
have
the
autumn
leaves
gone,
their
rustling
whispers
haunt
my
soul?
Dòng
sông
xưa
trôi
mãi
với
em
chỉ
còn
nỗi
đợi
chờ
Time's
river
flows
on,
yet
I
wait
in
vain,
my
heart
forever
yearning
Gọi
anh
trong
thương
nhớ,
anh
ơi
có
về
nơi
đây
I
call
out
your
name,
my
love,
will
you
ever
return
to
this
place?
Tìm
đâu
thấy
bước
chân
anh
về
nơi
này
Where
can
I
find
your
footsteps,
leading
back
to
where
I
stand?
Dòng
sông
cũ
vẫn
trôi
cô
đơn
em
ngồi
nơi
đây
The
river
of
our
past
still
flows,
yet
I
sit
here
alone
on
its
bank
Và
anh
đã
bước
đi
không
còn
quay
về
You
have
walked
away,
never
to
look
back
Mình
em
mang
giá
băng
bao
năm
đi
về
nơi
xa
I
carry
the
icy
burden
of
our
love,
alone
in
this
distant
land
Trong
bóng
đêm
tôi
về,
ôm
cuộc
tình
lẻ
loi
In
the
dark
of
night,
I
return,
embracing
my
lonely
love
Biết
anh
về
đâu
mùa
hạ,
hỡi
anh
về
đâu
mùa
đông
Where
have
you
gone,
my
love,
in
summer's
embrace,
where
have
you
gone
in
winter's
cold?
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
muộn
phiền
The
poems
you
once
wrote
for
me
now
only
bring
sorrow
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
đau
The
poems
you
once
wrote
for
me
now
only
bring
pain
Ôm
giá
băng
muôn
trùng
đi
tìm
cuộc
tình
xưa
With
icy
embrace,
I
wander,
searching
for
our
love
lost
Lá
thu
về
đâu
xào
xạc
ngỡ
anh
về
đây
mùa
đông
Where
have
the
autumn
leaves
gone,
their
rustling
whispers
haunt
my
soul?
Dòng
sông
xưa
trôi
mãi
với
em
chỉ
còn
nỗi
đợi
chờ
Time's
river
flows
on,
yet
I
wait
in
vain,
my
heart
forever
yearning
Gọi
anh
trong
thương
nhớ,
anh
ơi
có
về
nơi
đây
I
call
out
your
name,
my
love,
will
you
ever
return
to
this
place?
Tìm
đâu
thấy
bước
chân
anh
về
nơi
này
Where
can
I
find
your
footsteps,
leading
back
to
where
I
stand?
Dòng
sông
cũ
vẫn
trôi
cô
đơn
em
ngồi
nơi
đây
The
river
of
our
past
still
flows,
yet
I
sit
here
alone
on
its
bank
Và
anh
đã
bước
đi
không
còn
quay
về
You
have
walked
away,
never
to
look
back
Mình
em
mang
giá
băng
bao
năm
đi
về
nơi
xa
I
carry
the
icy
burden
of
our
love,
alone
in
this
distant
land
Tìm
đâu
thấy
bước
chân
anh
về
nơi
này
Where
can
I
find
your
footsteps,
leading
back
to
where
I
stand?
Dòng
sông
cũ
vẫn
trôi
cô
đơn
em
ngồi
nơi
đây
The
river
of
our
past
still
flows,
yet
I
sit
here
alone
on
its
bank
Và
anh
đã
bước
đi
không
còn
quay
về
You
have
walked
away,
never
to
look
back
Mình
em
mang
giá
băng
bao
năm
đi
về
nơi
xa
I
carry
the
icy
burden
of
our
love,
alone
in
this
distant
land
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.