Текст и перевод песни Minh Vương M4U - Có Ai Biết Một Ngày
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có Ai Biết Một Ngày
Если бы я знал этот день
Đêm
nay
mình
anh
với
nỗi
buồn
Сегодня
ночью
я
один
со
своей
печалью,
Viết
riêng
bài
ca
cho
em
Пишу
эту
песню
только
для
тебя.
Những
cảm
xúc
ngày
nào
còn
chưa
biết
tên
Чувства,
которым
я
не
мог
дать
имя,
Những
xa
vắng
ngày
càng
làm
anh
nhớ
thêm
Разлука
с
каждым
днем
усиливает
мою
тоску.
Từng
giây
phút
có
em
kề
bên
Каждую
секунду,
проведенную
рядом
с
тобой,
Những
ký
ức
ngày
nào
với
nụ
hôn
ban
đầu
Воспоминания
о
нашем
первом
поцелуе,
Như
cơn
gió
thoáng
qua
đời
nhau
Как
порыв
ветра,
пронесшийся
сквозь
наши
жизни,
Anh
chỉ
biết
trách
mình
Я
могу
винить
только
себя.
Đã
luôn
quá
hững
hờ
không
giữ
lấy
Я
был
слишком
равнодушен,
не
удержал
тебя,
Để
tình
yêu
cứ
thế
mãi
xa
И
позволил
любви
уйти
навсегда.
Có
ai
biết
một
ngày
Если
бы
я
знал
этот
день,
Được
gần
nhau
như
giấc
mơ
Когда
мы
были
вместе,
словно
во
сне,
Vẫn
cứ
luôn
thờ
ơ
Я
бы
не
был
так
безразличен,
Nghĩ
em
là
mãi
mãi,
là
mãi
mãi
Думал,
ты
будешь
моей
навеки,
навеки.
Cố
chấp
dù
giận
hờn
Упрямился,
несмотря
на
обиды,
Để
rồi
khi
xa
cách
nhau
А
теперь,
когда
мы
расстались,
Vẫn
cố
níu
thời
gian
để
giữ
được
gì
Пытаюсь
остановить
время,
чтобы
хоть
что-то
сохранить,
Vì
giờ
em
đã
rời
xa
Ведь
теперь
ты
ушла.
Đêm
nay
mình
anh
với
nỗi
buồn
Сегодня
ночью
я
один
со
своей
печалью,
Viết
riêng
bài
ca
cho
em
Пишу
эту
песню
только
для
тебя.
Những
cảm
xúc
ngày
nào
còn
chưa
biết
tên
Чувства,
которым
я
не
мог
дать
имя,
Những
xa
vắng
ngày
càng
làm
anh
nhớ
thêm
Разлука
с
каждым
днем
усиливает
мою
тоску.
Từng
giây
phút
có
em
kề
bên
Каждую
секунду,
проведенную
рядом
с
тобой,
Những
ký
ức
ngày
nào
với
nụ
hôn
ban
đầu
Воспоминания
о
нашем
первом
поцелуе,
Như
cơn
gió
thoáng
qua
đời
nhau
Как
порыв
ветра,
пронесшийся
сквозь
наши
жизни,
Anh
chỉ
biết
trách
mình
Я
могу
винить
только
себя.
Đã
luôn
quá
hững
hờ
không
giữ
lấy
Я
был
слишком
равнодушен,
не
удержал
тебя,
Để
tình
yêu
cứ
thế
mãi
xa
И
позволил
любви
уйти
навсегда.
Có
ai
biết
một
ngày
Если
бы
я
знал
этот
день,
Được
gần
nhau
như
giấc
mơ
Когда
мы
были
вместе,
словно
во
сне,
Vẫn
cứ
luôn
thờ
ơ
Я
бы
не
был
так
безразличен,
Nghĩ
em
là
mãi
mãi,
là
mãi
mãi
Думал,
ты
будешь
моей
навеки,
навеки.
Cố
chấp
dù
giận
hờn
Упрямился,
несмотря
на
обиды,
Để
rồi
khi
xa
cách
nhau
А
теперь,
когда
мы
расстались,
Vẫn
cố
níu
thời
gian
để
giữ
được
gì
Пытаюсь
остановить
время,
чтобы
хоть
что-то
сохранить,
Vì
giờ
em
đã
rời
xa
Ведь
теперь
ты
ушла.
Có
ai
biết
một
ngày
Если
бы
я
знал
этот
день,
Được
gần
nhau
như
giấc
mơ
Когда
мы
были
вместе,
словно
во
сне,
Vẫn
cứ
luôn
thờ
ơ
Я
бы
не
был
так
безразличен,
Nghĩ
em
là
mãi
mãi,
là
mãi
mãi
Думал,
ты
будешь
моей
навеки,
навеки.
Cố
chấp
dù
giận
hờn
Упрямился,
несмотря
на
обиды,
Để
rồi
khi
xa
cách
nhau
А
теперь,
когда
мы
расстались,
Vẫn
cố
níu
thời
gian
để
giữ
được
gì
Пытаюсь
остановить
время,
чтобы
хоть
что-то
сохранить,
Vì
giờ
em
đã
rời
xa
Ведь
теперь
ты
ушла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lương Duy Thắng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.