Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ánh
trăng
mỏng
manh,
khẽ
rơi
bên
thềm
Dünnes
Mondlicht,
fällt
sanft
auf
die
Schwelle
Nhẹ
như
khúc
ca
êm
đềm
Leicht
wie
ein
sanftes
Lied
đóa
hoa
mùa
thu,
xanh
ngát
hương
đêm
Herbstblume,
intensiv
duftend
in
der
Nacht
đợi
chờ
ai
trong
nỗi
nhớ
dâng
đầy
Wartet
auf
jemanden
in
überquellender
Sehnsucht
Khi
màn
đêm
về
trên
phố
xa
Wenn
die
Nacht
über
die
fernen
Straßen
fällt
Anh
lặng
nghe
lòng
anh
nhớ
em
da
diết
Höre
ich
schweigend,
wie
mein
Herz
dich
schmerzlich
vermisst
Mùa
thu
qua,
theo
bước
chân
em
đã
xa
xôi
rồi
Der
Herbst
ist
vergangen,
deinen
fernen
Schritten
folgend
đê
lại
đây,
một
mùa
đông
lạnh
giá
Zurück
bleibt
hier
ein
kalter
Winter
Và
anh
nhớ,
khoảng
khắc
khi
anh
chìm
trong
mắt
em
Und
ich
erinnere
mich
an
den
Moment,
als
ich
in
deinen
Augen
versank
Nụ
cười
hồn
nhiên,
trái
tim
anh
bỗng
chợt
như
cháy
trên
Dein
unschuldiges
Lächeln,
mein
Herz
begann
plötzlich
zu
brennen
Những
phút
giây
cồn
cào,
nỗi
nhớ
em
dâng
trào
Aufwühlende
Momente,
die
Sehnsucht
nach
dir
steigt
empor
Từng
trong
mưa,
anh
luôn
nhắc
tên
em
Im
Regen
flüsterte
ich
immer
deinen
Namen
Người
yêu
ơi
Oh
meine
Liebste
Hạnh
phúc
đôi
khi
nhẹ
như
gió
bay
Glück
ist
manchmal
leicht
wie
der
Wind
Lạnh
lùng
trong
đêm,
ánh
trăng
đang
tan
dần
qua
ngón
tay
Kalt
in
der
Nacht,
das
Mondlicht
zerrinnt
durch
meine
Finger
Nụ
hoa
khẽ
vội
vàng
Die
Blüte
welkt
sanft
dahin
TỪng
chiếc
lá
sớm
nay
rơi
đầy
lối
anh
về
Jedes
Blatt
fiel
heute
Morgen
dicht
auf
meinen
Heimweg
đêm,
dòng
sông
nhìn
mây
trắng
bay
Nachts
sieht
der
Fluss
weiße
Wolken
ziehen
Anh,
thầm
mong
thời
gian
sẽ
không
bay
mất
Ich
wünsche
mir
heimlich,
die
Zeit
würde
nicht
vergehen
Lời
yêu
thương
như
áng
mây
trôi
cuối
nơi
chân
trời
Worte
der
Liebe
wie
Wolken,
die
am
Ende
des
Horizonts
ziehen
để
giờ
đây
chỉ
còn
anh
thầm
nhớ
So
dass
jetzt
nur
ich
zurückbleibe,
in
stiller
Erinnerung
Và
anh
biết,
lời
hứa
bên
nhau
chỉ
như
giấc
mơ
Und
ich
weiß,
das
Versprechen,
zusammen
zu
sein,
ist
nur
wie
ein
Traum
Nhạt
nhòa
thời
gian
Verblasst
mit
der
Zeit
Trái
tim
anh
như
lặng
câm
vỡ
tan
Mein
Herz
zerbricht
stumm
Trên
phím
cây
dương
cầm
Auf
den
Tasten
des
Klaviers
Anh
nhớ
em
âm
thầm
Vermisse
ich
dich
im
Stillen
Chợt
nhận
ra
trên
khóe
mắt
se
cay
Plötzlich
bemerke
ich
das
Brennen
in
meinen
Augenwinkeln
Hạnh
phúc
đôi
khi
nhẹ
như
gió
bay
Glück
ist
manchmal
leicht
wie
der
Wind
Một
lần
chia
tay,
dẫu
bao
yêu
thương
chỉ
như
khói
mây
Ein
Abschied,
und
all
die
Liebe
ist
nur
wie
Rauch
und
Wolken
Trong
cơn
gió
lạnh
lùng
Im
kalten
Wind
Từng
chiếc
lá
sớm
nay,
rơi
đầy
lối
anh
về
Fiel
jedes
Blatt
heute
Morgen
dicht
auf
meinen
Heimweg
Rơi
đầy,
lối
anh
về
Fiel
dicht
auf
meinen
Heimweg
Dẫu
bão
tố
phong
ba
có
qua
trong
cuộc
đời
Auch
wenn
Stürme
durchs
Leben
ziehen
Thì
trọn
đời
anh
vẫn
nhớ
em
Werde
ich
mich
mein
ganzes
Leben
lang
an
dich
erinnern
NGƯời
yêu
hỡi
Oh
meine
Liebste
Hạnh
phúc
đôi
khi
nhẹ
như
gió
bay
Glück
ist
manchmal
leicht
wie
der
Wind
MỘt
lần
chia
tay,
dẫu
bao
yêu
thương
chỉ
như
khói
mây
Ein
Abschied,
und
all
die
Liebe
ist
nur
wie
Rauch
und
Wolken
Trong
cơn
gió
lạnh
lùng,
Im
kalten
Wind,
TỪng
chiếc
lá
sớm
nay,
rơi
đầy
lối
anh
về
Fiel
jedes
Blatt
heute
Morgen
dicht
auf
meinen
Heimweg
RƠi
đầy...
lối
anh
về...
Fiel
dicht...
auf
meinen
Heimweg...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minh Vương M4u
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.