Minh Vuong - Em Ơi Lên Phố - перевод текста песни на немецкий

Em Ơi Lên Phố - Minh Vuongперевод на немецкий




Em Ơi Lên Phố
Liebling, geh in die Stadt
Thương lắm con sông với hàng dừa mộng xanh
Ich liebe den Fluss mit den träumenden Kokospalmen so sehr
Câu hứa năm xưa trong một chiều chơi mưa
Das Versprechen von damals, an einem regnerischen Nachmittag
Em nói em thương anh nhiều (thương anh nhiều), thương em, anh tin rất nhiều (rất nhiều, rất nhiều)
Du sagtest, du liebst mich sehr (liebst mich sehr), ich liebe dich, ich glaubte dir sehr (sehr, sehr)
Nhưng đời không như giấc đẹp, em rời xa chốn đây
Aber das Leben ist nicht wie ein schöner Traum, du hast diesen Ort verlassen
Một, hai, em muốn bước lên đô thành em đã nghe câu chuyện
Eins, zwei, du wolltest in die Stadt gehen, weil du eine Geschichte gehört hast
Vài người trong xóm nói em sao xinh đẹp, sao quê làm gì? (Ở quê làm gì?)
Einige Leute im Dorf sagten, du seist so schön, warum bleibst du auf dem Land? (Warum bleibst du auf dem Land?)
Làm em cứ thêm những mộng, em muốn cách xa nơi này
Du hast immer mehr geträumt, wolltest diesen Ort verlassen
Bỏ lại anh với tiếng yêu thương nồng say
Hast mich mit leidenschaftlichen Worten der Liebe zurückgelassen
Anh đã chạy theo đến tàn kiệt ngày em hành trang bước đi
Ich bin dir nachgelaufen, bis ich erschöpft war, an dem Tag, als du mit deinem Gepäck gegangen bist
Mặt hồ vẫn trĩu bóng người nhưng cũng muốn em ơi lại
Die Oberfläche des Sees ist immer noch voller Menschen, aber ich wollte, dass du bleibst, Liebling
Sẽ không còn những cánh diều, những buổi chiều tung tăng với mây
Es wird keine Drachen mehr geben, keine Nachmittage, an denen wir ausgelassen mit den Wolken spielen
Gió kêu gào, em ơi, xin hãy quay về
Der Wind heult, Liebling, bitte komm zurück
Ai cũng phải khát vọng trong cuộc sống này phải không em?
Jeder muss doch Sehnsüchte im Leben haben, nicht wahr, Liebling?
Để lại tất cả nỗi buồn đằng sau em lạnh lùng quên
Du hast all die Trauer hinter dir gelassen und kalt vergessen
Quên đi những ức đẹp, quên cả luôn nơi em lớn lên
Hast die schönen Erinnerungen vergessen, hast sogar den Ort vergessen, an dem du aufgewachsen bist
Nơi đây không thuộc về em nữa, phải không em?
Dieser Ort gehört dir nicht mehr, nicht wahr, Liebling?
Thấm thoát đã ba năm, đi đâu xa xăm
Drei Jahre sind wie im Flug vergangen, wo bist du so lange gewesen?
Tin em về thăm quê, ra mắt ai với mẹ, cha em
Ich hörte, du kommst zu Besuch, stellst jemandem deine Eltern vor
Trông ngóng chờ đợi, nhung nhớ một thời
Sie warten sehnsüchtig, erinnern sich an eine vergangene Zeit
Giờ trên tay anh tấm thiệp cưới (tấm thiệp cưới)
Jetzt halte ich eine Hochzeitseinladung in meinen Händen (eine Hochzeitseinladung)
Ngày xưa em muốn bước lên đô thành em đã nghe câu chuyện
Damals wolltest du in die Stadt gehen, weil du eine Geschichte gehört hast
Vài người trong xóm nói em sao xinh đẹp, sao quê làm gì?
Einige Leute im Dorf sagten, du seist so schön, warum bleibst du auf dem Land?
Làm em cứ thêm những mộng, em muốn cách xa nơi này
Du hast immer mehr geträumt, wolltest diesen Ort verlassen
Bỏ lại anh với tiếng yêu thương nồng say
Hast mich mit leidenschaftlichen Worten der Liebe zurückgelassen
Anh đã chạy theo đến tàn kiệt ngày em hành trang bước đi
Ich bin dir nachgelaufen, bis ich erschöpft war, an dem Tag, als du mit deinem Gepäck gegangen bist
Mặt hồ vẫn trĩu bóng người nhưng cũng muốn em ơi lại
Die Oberfläche des Sees ist immer noch voller Menschen, aber ich wollte, dass du bleibst, Liebling
Sẽ không còn những cánh diều, những buổi chiều tung tăng với mây
Es wird keine Drachen mehr geben, keine Nachmittage, an denen wir ausgelassen mit den Wolken spielen
Gió kêu gào, em ơi, xin hãy quay về
Der Wind heult, Liebling, bitte komm zurück
Ai cũng phải khát vọng trong cuộc sống này phải không em?
Jeder muss doch Sehnsüchte im Leben haben, nicht wahr, Liebling?
Để lại tất cả nỗi buồn đằng sau em lạnh lùng quên
Du hast all die Trauer hinter dir gelassen und kalt vergessen
Quên đi những ức đẹp, quên cả luôn nơi em lớn lên
Hast die schönen Erinnerungen vergessen, hast sogar den Ort vergessen, an dem du aufgewachsen bist
Nơi đây không thuộc về em nữa, phải không em?
Dieser Ort gehört dir nicht mehr, nicht wahr, Liebling?
Anh đã chạy theo đến tàn kiệt ngày em hành trang bước đi
Ich bin dir nachgelaufen, bis ich erschöpft war, an dem Tag, als du mit deinem Gepäck gegangen bist
Mặt hồ vẫn trĩu bóng người nhưng cũng muốn em ơi lại
Die Oberfläche des Sees ist immer noch voller Menschen, aber ich wollte, dass du bleibst, Liebling
Sẽ không còn những cánh diều, những buổi chiều tung tăng với mây
Es wird keine Drachen mehr geben, keine Nachmittage, an denen wir ausgelassen mit den Wolken spielen
Gió kêu gào, em ơi, xin hãy quay về (về đây đi em ơi)
Der Wind heult, Liebling, bitte komm zurück (komm zurück, Liebling)
Ai cũng phải khát vọng trong cuộc sống này phải không em? (Phải không em?)
Jeder muss doch Sehnsüchte im Leben haben, nicht wahr, Liebling? (Nicht wahr, Liebling?)
Để lại tất cả nỗi buồn đằng sau em lạnh lùng quên
Du hast all die Trauer hinter dir gelassen und kalt vergessen
Quên đi những ức đẹp, quên cả luôn nơi em lớn lên
Hast die schönen Erinnerungen vergessen, hast sogar den Ort vergessen, an dem du aufgewachsen bist
Nơi đây không thuộc về em nữa, phải không em?
Dieser Ort gehört dir nicht mehr, nicht wahr, Liebling?





Авторы: Nguyen Dinh Vu

Minh Vuong - Em Ơi Lên Phố
Альбом
Em Ơi Lên Phố
дата релиза
29-10-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.