Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Ơi Lên Phố
Liebling, geh in die Stadt
Thương
lắm
con
sông
với
hàng
dừa
mộng
xanh
Ich
liebe
den
Fluss
mit
den
träumenden
Kokospalmen
so
sehr
Câu
hứa
năm
xưa
trong
một
chiều
chơi
mưa
Das
Versprechen
von
damals,
an
einem
regnerischen
Nachmittag
Em
nói
em
thương
anh
nhiều
(thương
anh
nhiều),
thương
em,
anh
tin
rất
nhiều
(rất
nhiều,
rất
nhiều)
Du
sagtest,
du
liebst
mich
sehr
(liebst
mich
sehr),
ich
liebe
dich,
ich
glaubte
dir
sehr
(sehr,
sehr)
Nhưng
đời
không
như
giấc
mơ
đẹp,
em
rời
xa
chốn
đây
Aber
das
Leben
ist
nicht
wie
ein
schöner
Traum,
du
hast
diesen
Ort
verlassen
Một,
hai,
em
muốn
bước
lên
đô
thành
vì
em
đã
nghe
câu
chuyện
Eins,
zwei,
du
wolltest
in
die
Stadt
gehen,
weil
du
eine
Geschichte
gehört
hast
Vài
người
trong
xóm
nói
em
sao
xinh
đẹp,
sao
ở
quê
làm
gì?
(Ở
quê
làm
gì?)
Einige
Leute
im
Dorf
sagten,
du
seist
so
schön,
warum
bleibst
du
auf
dem
Land?
(Warum
bleibst
du
auf
dem
Land?)
Làm
em
cứ
thêm
những
mơ
mộng,
em
muốn
cách
xa
nơi
này
Du
hast
immer
mehr
geträumt,
wolltest
diesen
Ort
verlassen
Bỏ
lại
anh
với
tiếng
yêu
thương
nồng
say
Hast
mich
mit
leidenschaftlichen
Worten
der
Liebe
zurückgelassen
Anh
đã
chạy
theo
đến
tàn
kiệt
ngày
em
hành
trang
bước
đi
Ich
bin
dir
nachgelaufen,
bis
ich
erschöpft
war,
an
dem
Tag,
als
du
mit
deinem
Gepäck
gegangen
bist
Mặt
hồ
vẫn
trĩu
bóng
người
nhưng
cũng
muốn
em
ơi
ở
lại
Die
Oberfläche
des
Sees
ist
immer
noch
voller
Menschen,
aber
ich
wollte,
dass
du
bleibst,
Liebling
Sẽ
không
còn
những
cánh
diều,
những
buổi
chiều
tung
tăng
với
mây
Es
wird
keine
Drachen
mehr
geben,
keine
Nachmittage,
an
denen
wir
ausgelassen
mit
den
Wolken
spielen
Gió
kêu
gào,
em
ơi,
xin
hãy
quay
về
Der
Wind
heult,
Liebling,
bitte
komm
zurück
Ai
cũng
phải
có
khát
vọng
trong
cuộc
sống
này
phải
không
em?
Jeder
muss
doch
Sehnsüchte
im
Leben
haben,
nicht
wahr,
Liebling?
Để
lại
tất
cả
nỗi
buồn
ở
đằng
sau
em
lạnh
lùng
quên
Du
hast
all
die
Trauer
hinter
dir
gelassen
und
kalt
vergessen
Quên
đi
những
ký
ức
đẹp,
quên
cả
luôn
nơi
em
lớn
lên
Hast
die
schönen
Erinnerungen
vergessen,
hast
sogar
den
Ort
vergessen,
an
dem
du
aufgewachsen
bist
Nơi
đây
không
thuộc
về
em
nữa,
phải
không
em?
Dieser
Ort
gehört
dir
nicht
mehr,
nicht
wahr,
Liebling?
Thấm
thoát
đã
ba
năm,
đi
đâu
mà
xa
xăm
Drei
Jahre
sind
wie
im
Flug
vergangen,
wo
bist
du
so
lange
gewesen?
Tin
em
về
thăm
quê,
ra
mắt
ai
với
mẹ,
cha
em
Ich
hörte,
du
kommst
zu
Besuch,
stellst
jemandem
deine
Eltern
vor
Trông
ngóng
chờ
đợi,
nhung
nhớ
một
thời
Sie
warten
sehnsüchtig,
erinnern
sich
an
eine
vergangene
Zeit
Giờ
trên
tay
anh
tấm
thiệp
cưới
(tấm
thiệp
cưới)
Jetzt
halte
ich
eine
Hochzeitseinladung
in
meinen
Händen
(eine
Hochzeitseinladung)
Ngày
xưa
em
muốn
bước
lên
đô
thành
vì
em
đã
nghe
câu
chuyện
Damals
wolltest
du
in
die
Stadt
gehen,
weil
du
eine
Geschichte
gehört
hast
Vài
người
trong
xóm
nói
em
sao
xinh
đẹp,
sao
ở
quê
làm
gì?
Einige
Leute
im
Dorf
sagten,
du
seist
so
schön,
warum
bleibst
du
auf
dem
Land?
Làm
em
cứ
thêm
những
mơ
mộng,
em
muốn
cách
xa
nơi
này
Du
hast
immer
mehr
geträumt,
wolltest
diesen
Ort
verlassen
Bỏ
lại
anh
với
tiếng
yêu
thương
nồng
say
Hast
mich
mit
leidenschaftlichen
Worten
der
Liebe
zurückgelassen
Anh
đã
chạy
theo
đến
tàn
kiệt
ngày
em
hành
trang
bước
đi
Ich
bin
dir
nachgelaufen,
bis
ich
erschöpft
war,
an
dem
Tag,
als
du
mit
deinem
Gepäck
gegangen
bist
Mặt
hồ
vẫn
trĩu
bóng
người
nhưng
cũng
muốn
em
ơi
ở
lại
Die
Oberfläche
des
Sees
ist
immer
noch
voller
Menschen,
aber
ich
wollte,
dass
du
bleibst,
Liebling
Sẽ
không
còn
những
cánh
diều,
những
buổi
chiều
tung
tăng
với
mây
Es
wird
keine
Drachen
mehr
geben,
keine
Nachmittage,
an
denen
wir
ausgelassen
mit
den
Wolken
spielen
Gió
kêu
gào,
em
ơi,
xin
hãy
quay
về
Der
Wind
heult,
Liebling,
bitte
komm
zurück
Ai
cũng
phải
có
khát
vọng
trong
cuộc
sống
này
phải
không
em?
Jeder
muss
doch
Sehnsüchte
im
Leben
haben,
nicht
wahr,
Liebling?
Để
lại
tất
cả
nỗi
buồn
ở
đằng
sau
em
lạnh
lùng
quên
Du
hast
all
die
Trauer
hinter
dir
gelassen
und
kalt
vergessen
Quên
đi
những
ký
ức
đẹp,
quên
cả
luôn
nơi
em
lớn
lên
Hast
die
schönen
Erinnerungen
vergessen,
hast
sogar
den
Ort
vergessen,
an
dem
du
aufgewachsen
bist
Nơi
đây
không
thuộc
về
em
nữa,
phải
không
em?
Dieser
Ort
gehört
dir
nicht
mehr,
nicht
wahr,
Liebling?
Anh
đã
chạy
theo
đến
tàn
kiệt
ngày
em
hành
trang
bước
đi
Ich
bin
dir
nachgelaufen,
bis
ich
erschöpft
war,
an
dem
Tag,
als
du
mit
deinem
Gepäck
gegangen
bist
Mặt
hồ
vẫn
trĩu
bóng
người
nhưng
cũng
muốn
em
ơi
ở
lại
Die
Oberfläche
des
Sees
ist
immer
noch
voller
Menschen,
aber
ich
wollte,
dass
du
bleibst,
Liebling
Sẽ
không
còn
những
cánh
diều,
những
buổi
chiều
tung
tăng
với
mây
Es
wird
keine
Drachen
mehr
geben,
keine
Nachmittage,
an
denen
wir
ausgelassen
mit
den
Wolken
spielen
Gió
kêu
gào,
em
ơi,
xin
hãy
quay
về
(về
đây
đi
em
ơi)
Der
Wind
heult,
Liebling,
bitte
komm
zurück
(komm
zurück,
Liebling)
Ai
cũng
phải
có
khát
vọng
trong
cuộc
sống
này
phải
không
em?
(Phải
không
em?)
Jeder
muss
doch
Sehnsüchte
im
Leben
haben,
nicht
wahr,
Liebling?
(Nicht
wahr,
Liebling?)
Để
lại
tất
cả
nỗi
buồn
ở
đằng
sau
em
lạnh
lùng
quên
Du
hast
all
die
Trauer
hinter
dir
gelassen
und
kalt
vergessen
Quên
đi
những
ký
ức
đẹp,
quên
cả
luôn
nơi
em
lớn
lên
Hast
die
schönen
Erinnerungen
vergessen,
hast
sogar
den
Ort
vergessen,
an
dem
du
aufgewachsen
bist
Nơi
đây
không
thuộc
về
em
nữa,
phải
không
em?
Dieser
Ort
gehört
dir
nicht
mehr,
nicht
wahr,
Liebling?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Dinh Vu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.