Minh Vuong - Em Ơi Lên Phố - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Minh Vuong - Em Ơi Lên Phố




Em Ơi Lên Phố
My Darling, Come to the City
Thương lắm con sông với hàng dừa mộng xanh
My heart aches for the river and the swaying palm trees,
Câu hứa năm xưa trong một chiều chơi mưa
Where we pledged our love once upon a rainy day.
Em nói em thương anh nhiều (thương anh nhiều), thương em, anh tin rất nhiều (rất nhiều, rất nhiều)
You said you loved me deeply (deeply), and I believed you wholeheartedly (wholeheartedly, wholeheartedly).
Nhưng đời không như giấc đẹp, em rời xa chốn đây
But life is not like a sweet dream, and you left this place behind.
Một, hai, em muốn bước lên đô thành em đã nghe câu chuyện
You yearned to explore the city, lured by tales from the streets,
Vài người trong xóm nói em sao xinh đẹp, sao quê làm gì? (Ở quê làm gì?)
Whispers from neighbors: "You're too beautiful for the countryside, why remain here?" (Why remain here?)
Làm em cứ thêm những mộng, em muốn cách xa nơi này
Your dreams ignited a longing, a desire to escape this town,
Bỏ lại anh với tiếng yêu thương nồng say
Leaving me behind with the echoes of our passionate love.
Anh đã chạy theo đến tàn kiệt ngày em hành trang bước đi
I pursued you relentlessly until you left with your bags in tow,
Mặt hồ vẫn trĩu bóng người nhưng cũng muốn em ơi lại
The lake's surface still reflecting your image, pleading for you to stay.
Sẽ không còn những cánh diều, những buổi chiều tung tăng với mây
Gone would be the kites and the carefree afternoons spent chasing clouds.
Gió kêu gào, em ơi, xin hãy quay về
The wind cries out, my darling, please return.
Ai cũng phải khát vọng trong cuộc sống này phải không em?
We all harbor aspirations in life, do we not, my love?
Để lại tất cả nỗi buồn đằng sau em lạnh lùng quên
You cast aside all sorrow, forgetting me in your cold indifference.
Quên đi những ức đẹp, quên cả luôn nơi em lớn lên
Obliterating cherished memories, and the place where you were raised,
Nơi đây không thuộc về em nữa, phải không em?
Do you no longer belong here, my darling?
Thấm thoát đã ba năm, đi đâu xa xăm
Three long years have passed, where have you wandered so far?
Tin em về thăm quê, ra mắt ai với mẹ, cha em
Word has reached me that you're visiting home, introducing someone to your parents.
Trông ngóng chờ đợi, nhung nhớ một thời
With eager anticipation, I recall our days of love.
Giờ trên tay anh tấm thiệp cưới (tấm thiệp cưới)
Now, I hold in my hands a wedding invitation (a wedding invitation).
Ngày xưa em muốn bước lên đô thành em đã nghe câu chuyện
You yearned to explore the city, lured by tales from the streets,
Vài người trong xóm nói em sao xinh đẹp, sao quê làm gì?
Whispers from neighbors: "You're too beautiful for the countryside, why remain here?"
Làm em cứ thêm những mộng, em muốn cách xa nơi này
Your dreams ignited a longing, a desire to escape this town,
Bỏ lại anh với tiếng yêu thương nồng say
Leaving me behind with the echoes of our passionate love.
Anh đã chạy theo đến tàn kiệt ngày em hành trang bước đi
I pursued you relentlessly until you left with your bags in tow,
Mặt hồ vẫn trĩu bóng người nhưng cũng muốn em ơi lại
The lake's surface still reflecting your image, pleading for you to stay.
Sẽ không còn những cánh diều, những buổi chiều tung tăng với mây
Gone would be the kites and the carefree afternoons spent chasing clouds.
Gió kêu gào, em ơi, xin hãy quay về
The wind cries out, my darling, please return.
Ai cũng phải khát vọng trong cuộc sống này phải không em?
We all harbor aspirations in life, do we not, my love?
Để lại tất cả nỗi buồn đằng sau em lạnh lùng quên
You cast aside all sorrow, forgetting me in your cold indifference.
Quên đi những ức đẹp, quên cả luôn nơi em lớn lên
Obliterating cherished memories, and the place where you were raised,
Nơi đây không thuộc về em nữa, phải không em?
Do you no longer belong here, my darling?
Anh đã chạy theo đến tàn kiệt ngày em hành trang bước đi
I pursued you relentlessly until you left with your bags in tow,
Mặt hồ vẫn trĩu bóng người nhưng cũng muốn em ơi lại
The lake's surface still reflecting your image, pleading for you to stay.
Sẽ không còn những cánh diều, những buổi chiều tung tăng với mây
Gone would be the kites and the carefree afternoons spent chasing clouds.
Gió kêu gào, em ơi, xin hãy quay về (về đây đi em ơi)
The wind cries out, my darling, please come back (come back to me, my darling).
Ai cũng phải khát vọng trong cuộc sống này phải không em? (Phải không em?)
We all harbor aspirations in life, do we not, my love? (Do we not, my love?)
Để lại tất cả nỗi buồn đằng sau em lạnh lùng quên
You cast aside all sorrow, forgetting me in your cold indifference.
Quên đi những ức đẹp, quên cả luôn nơi em lớn lên
Obliterating cherished memories, and the place where you were raised,
Nơi đây không thuộc về em nữa, phải không em?
Do you no longer belong here, my darling?





Авторы: Nguyen Dinh Vu

Minh Vuong - Em Ơi Lên Phố
Альбом
Em Ơi Lên Phố
дата релиза
29-10-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.