Minh Đinh - Ngả Nghiêng - перевод текста песни на немецкий

Ngả Nghiêng - Minh Đinhперевод на немецкий




Ngả Nghiêng
Schwanken
Cuối tháng 10 trời nhiều gió mây
Ende Oktober, der Himmel voller Wind und Wolken
Vội vàng thổi bay lại từng hàng cây
Eilig wehen sie durch die Baumreihen dahin
Đằng đông, đằng tây
Im Osten, im Westen
Ngả nghiêng ngả nghiêng rụng rời, rụng rơi
Schwankend, schwankend, fallend, fallend
Vẫn biết rằng lòng người rộng lắm
Ich weiß ja, dass das Herz der Menschen weit ist
biết được ấm ngay lạnh căm
Aber wer kann wissen, ob es warm ist oder eiskalt
Xuôi ngược ngàn năm
Vorwärts und rückwärts seit tausend Jahren
Ngả nghiêng ngả nghiêng vội vàng, vội
Schwankend, schwankend, eilig, hastig
Trái đất quay quanh mặt trời
Die Erde dreht sich um die Sonne
trái tim quay quanh một người
Aber mein Herz dreht sich um eine einzige Person
Đến trái đất còn ngả nghiêng
Selbst die Erde schwankt
Thì trách sao trái tim lại ngả nghiêng
Wie kann man es dann dem Herzen verübeln, dass es schwankt
Ngả nghiêng mặt trăng, ngả nghiêng mặt trời
Schwankend der Mond, schwankend die Sonne
Ngả nghiêng dòng sông, ngả nghiêng hàng cây
Schwankend der Fluss, schwankend die Baumreihen
Ngả nghiêng sao, vụt qua cuộc đời
Schwankend die Sterne, die durchs Leben huschen
Ngả nghiêng cả lòng người, lòng người
Schwankend auch das Herz der Menschen, das Herz der Menschen
Ngả nghiêng theo gió, vạn vật ngả nghiêng, ngả nghiêng, ngả nghiêng
Schwankend mit dem Wind, alles schwankt, schwankt, schwankt
Hu
Yeah
Yeah
Tạo hóa ban vật lúc đứng lúc nghiêng nghiêng
Die Schöpfung gab den Dingen mal Stand, mal Neigung
Rồi bất chợt ngả mình trước những điều thiêng liêng
Und plötzlich verneigen sie sich vor dem Heiligen
Ai ban cho ta một thể xác không tàn tật
Wer gab mir einen unversehrten Körper
đồng thời cho ta, một linh hồn tựa vạn vật
Und zugleich gab er mir eine Seele gleich allen Dingen
Bởi vạn vật đâu khó đổi thay
Denn für alle Dinge ist Veränderung nicht schwer
Đều nghiêng nghiêng theo chiều gió thổi bay
Sie alle neigen sich mit dem wehenden Wind
Nghiêng đằng đông, nghiêng đằng tây
Neigen sich im Osten, neigen sich im Westen
Nghiêng dòng sông, nghiêng hàng cây
Neigt sich der Fluss, neigen sich die Baumreihen
Nghiêng hàng bông, nghiêng tựa tầng mây
Neigen sich die Blüten, neigen sich wie die Wolkenschicht
Nghiêng cả luôn trục quay giữa kim đồng hồ đi ai ơi
Sogar die Achse in der Mitte der Uhrzeiger neigt sich, oh Leute
Ngăn dòng nước xoáy cho ai bơi, nhân loại chạy đua theo điều mới
Den Wirbelstrom aufhalten, damit jemand schwimmen kann, die Menschheit jagt dem Neuen nach
Mặt trời cũng nghiêng, bình minh rồi chiều tới
Auch die Sonne neigt sich, Morgenröte, dann kommt der Abend
ai không ngả theo dòng đời, theo chữ duyên
Gibt es jemanden, der sich nicht dem Lebensstrom, dem Schicksal ergibt?
Lòng ai không ngả theo gió trời giữ nguyên
Wessen Herz neigt sich nicht mit dem Himmelswind und bleibt unberührt?
Không tự sinh ra, không tự biến mất
Nicht von selbst entstanden, nicht von selbst verschwunden
Lòng ta ngả theo những ta cần nhất
Mein Herz neigt sich zu dem, was ich am meisten brauche
Vẫn biết rằng lòng người rộng lắm
Ich weiß ja, dass das Herz der Menschen weit ist
biết được ấm ngay lạnh căm
Aber wer kann wissen, ob es warm ist oder eiskalt
Xuôi ngược ngàn năm
Vorwärts und rückwärts seit tausend Jahren
Ngả nghiêng ngả nghiêng vội vàng, vội
Schwankend, schwankend, eilig, hastig
Trái đất quay quanh mặt trời
Die Erde dreht sich um die Sonne
trái tim quay quanh một người
Aber mein Herz dreht sich um eine einzige Person
Đến trái đất còn ngả nghiêng
Selbst die Erde schwankt
Thì trách sao trái tim lại ngả nghiêng
Wie kann man es dann dem Herzen verübeln, dass es schwankt
Ngả nghiêng mặt trăng, ngả nghiêng mặt trời
Schwankend der Mond, schwankend die Sonne
Ngả nghiêng dòng sông, ngả nghiêng hàng cây
Schwankend der Fluss, schwankend die Baumreihen
Ngả nghiêng sao, vụt qua cuộc đời
Schwankend die Sterne, die durchs Leben huschen
Ngả nghiêng cả lòng người, lòng người
Schwankend auch das Herz der Menschen, das Herz der Menschen
Ngả nghiêng theo gió, vạn vật ngả nghiêng, ngả nghiêng, ngả nghiêng
Schwankend mit dem Wind, alles schwankt, schwankt, schwankt
Ngả nghiêng mặt trăng, ngả nghiêng mặt trời
Schwankend der Mond, schwankend die Sonne
Ngả nghiêng dòng sông, ngả nghiêng hàng cây
Schwankend der Fluss, schwankend die Baumreihen
Ngả nghiêng sao, vụt qua cuộc đời
Schwankend die Sterne, die durchs Leben huschen
Ngả nghiêng cả lòng người, lòng người
Schwankend auch das Herz der Menschen, das Herz der Menschen
Ngả nghiêng theo gió, vạn vật ngả nghiêng, ngả nghiêng, ngả nghiêng
Schwankend mit dem Wind, alles schwankt, schwankt, schwankt
ai không ngả theo dòng đời, theo chữ duyên
Gibt es jemanden, der sich nicht dem Lebensstrom, dem Schicksal ergibt?
Lòng ai không ngả theo gió trời giữ nguyên
Wessen Herz neigt sich nicht mit dem Himmelswind und bleibt unberührt?
Không tự sinh ra, không tự biến mất
Nicht von selbst entstanden, nicht von selbst verschwunden
Lòng ta ngả theo những ta cần nhất
Mein Herz neigt sich zu dem, was ich am meisten brauche
Ngả nghiêng mặt trăng, ngả nghiêng mặt trờii
Schwankend der Mond, schwankend die Sonne





Авторы: Minh đinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.