Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che
bella
la
tua
nuova
casa
Wie
schön
dein
neues
Haus
ist
Che
bella
la
tua
nuova
banca
Wie
schön
deine
neue
Bank
ist
Ti
prestano
la
penna
e
poi
Sie
leihen
dir
den
Stift
und
dann
Poi
non
te
la
chiedon
più
Dann
fragen
sie
nicht
mehr
danach
Che
belli
i
tuoi
nuovi
orari
Wie
schön
deine
neuen
Arbeitszeiten
sind
Ti
chiedi
come
fanno
i
panettieri
Du
fragst
dich,
wie
die
Bäcker
das
machen
Che
escon
di
casa
prima
dei
giornali
Die
das
Haus
vor
den
Zeitungen
verlassen
I
giornali
che
non
leggi
più
Die
Zeitungen,
die
du
nicht
mehr
liest
Perché
hai
trovato
un
modo
per
sfondare
Weil
du
einen
Weg
gefunden
hast,
durchzubrechen
E
per
non
leggerli
anche
in
digitale
Und
sie
auch
digital
nicht
zu
lesen
Che
belli
i
tuoi
progetti,
il
tuo
sudore
Wie
schön
deine
Projekte
sind,
dein
Schweiß
La
tua
fiducia
cieca
nel
lavoro
Dein
blindes
Vertrauen
in
die
Arbeit
Che
ci
nobilita
e
che
ci
distrae
Die
uns
adelt
und
uns
ablenkt
Che
ti
conviene
fare
in
fretta,
sai
Mit
der
du
dich
besser
beeilst,
weißt
du
A
sistemarsi
prima
che
il
mattone
Dich
niederzulassen,
bevor
der
Ziegelstein
Ritorni
forte,
peccato
che
Wieder
stark
wird,
schade
nur,
dass
La
tua
casa
non
vale
niente
Dein
Haus
ist
nichts
wert
Il
tuo
orologio
non
vale
niente
Deine
Uhr
ist
nichts
wert
Il
tuo
vestito
non
vale
niente
Dein
Kleid
ist
nichts
wert
Questa
chitarra
non
vale
niente
Diese
Gitarre
ist
nichts
wert
Il
tuo
contratto
non
vale
niente
Dein
Vertrag
ist
nichts
wert
La
tua
esperienza
non
vale
niente
Deine
Erfahrung
ist
nichts
wert
Il
tuo
voto
non
vale
niente
Deine
Stimme
ist
nichts
wert
Tanto
vale
provarci
comunque
Es
lohnt
sich
trotzdem,
es
zu
versuchen
Che
bello
avere
un'idea
forte
Wie
schön,
eine
starke
Idee
zu
haben
E
rincorrerla
fino
alla
morte
Und
ihr
bis
zum
Tod
nachzujagen
E
aver
paura
che
cominci
il
giorno
Und
Angst
zu
haben,
dass
der
Tag
beginnt
E
che
la
luce
ti
cancelli
il
sogno
Und
dass
das
Licht
deinen
Traum
auslöscht
Che
bello
che
era
averti
attorno
Wie
schön
es
war,
dich
um
mich
zu
haben
Come
aver
trovato
un
posto
al
mondo
Als
hätte
man
einen
Platz
in
der
Welt
gefunden
Dove
alla
fine
fare
ritorno
Wohin
man
am
Ende
zurückkehren
kann
Quando
non
c'è
un
posto
dove
andare
Wenn
es
keinen
Ort
gibt,
wohin
man
gehen
kann
E
dai
alla
colpa
a
tutti,
anche
a
te
stesso
Und
du
gibst
allen
die
Schuld,
auch
dir
selbst
Come
se
fossi
il
primo
a
galleggiare
Als
wärst
du
die
Erste,
die
über
Wasser
bleibt
Ma
non
c'è
nulla
che
io
possa
fare
Aber
es
gibt
nichts,
was
ich
tun
kann
Se
non
svegliarmi
e
ripetere
che
Außer
aufzuwachen
und
zu
wiederholen,
dass
La
mia
casa
non
vale
niente
Mein
Haus
ist
nichts
wert
Il
mio
orologio
non
vale
niente
Meine
Uhr
ist
nichts
wert
Il
mio
vestito
non
vale
niente
Mein
Anzug
ist
nichts
wert
Questa
chitarra
non
vale
niente
Diese
Gitarre
ist
nichts
wert
Il
mio
contratto
non
vale
niente
Mein
Vertrag
ist
nichts
wert
La
mia
esperienza
non
vale
niente
Meine
Erfahrung
ist
nichts
wert
Il
mio
voto
non
vale
niente
Meine
Stimme
ist
nichts
wert
Tanto
vale
provarci
comunque
Es
lohnt
sich
trotzdem,
es
zu
versuchen
La
mia
casa
non
vale
niente
Mein
Haus
ist
nichts
wert
Il
mio
contratto
non
vale
niente
Mein
Vertrag
ist
nichts
wert
Tanto
vale
provarci
comunque
Es
lohnt
sich
trotzdem,
es
zu
versuchen
La
mia
chitarra
non
vale
niente
Meine
Gitarre
ist
nichts
wert
La
mia
esperienza
non
vale
niente
Meine
Erfahrung
ist
nichts
wert
Tanto
vale
provarci
comunque
Es
lohnt
sich
trotzdem,
es
zu
versuchen
Tanto
vale
provarci
comunque
Es
lohnt
sich
trotzdem,
es
zu
versuchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Esposito, Federico Dragogna, Davide Autelitano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.