Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anche
questa
volta
mi
dovrei
difendere
Auch
dieses
Mal
müsste
ich
mich
verteidigen
Dagli
sguardi
della
gente
Vor
den
Blicken
der
Leute
Perché
non
ha
più
senso
sentirsi
diversi
o
Weil
es
keinen
Sinn
mehr
hat,
sich
anders
zu
fühlen
oder
Provare
ad
assomigliare
a
tutti
Zu
versuchen,
allen
zu
ähneln
Le
colpe
sono
colpi
da
schivare
Die
Schuld
sind
Schläge,
denen
man
ausweichen
muss
Mentre
giù
nella
trincea
non
sai
nemmeno
chi
puntare
Während
du
unten
im
Schützengraben
nicht
einmal
weißt,
auf
wen
du
zielen
sollst
Da
quanto
tempo
ormai
sappiamo
che
non
fa
per
noi
Seit
wie
langer
Zeit
wissen
wir
schon,
dass
das
nichts
für
uns
ist
Chissà
che
fine
farà
Wer
weiß,
welches
Ende
nehmen
wird
La
nostra
città
Unsere
Stadt
Chissà
che
fine
farà
Wer
weiß,
welches
Ende
sie
nehmen
wird
Noi
saliremo
sopra
gli
alberi
Wir
werden
auf
die
Bäume
steigen
E
sputeremo
in
testa
a
chi
si
avvicinerà
Und
wir
werden
denen
auf
den
Kopf
spucken,
die
sich
nähern
E
guarderemo
da
lontano
le
guerre
Und
wir
werden
aus
der
Ferne
die
Kriege
betrachten
Che
incendieranno
la
nostra
città
Die
unsere
Stadt
in
Brand
setzen
werden
Noi
saliremo
sopra
gli
alberi
Wir
werden
auf
die
Bäume
steigen
Ma
così
in
alto
che
nessuno
se
ne
accorgerà
Aber
so
hoch,
dass
niemand
es
bemerken
wird
E
guarderemo
da
lontano
il
cielo
cadere
Und
wir
werden
aus
der
Ferne
sehen,
wie
der
Himmel
fällt
Sulla
nostra
città
Auf
unsere
Stadt
E
anche
questa
volta
ci
dovremo
arrendere
Und
auch
dieses
Mal
werden
wir
uns
ergeben
müssen
Ai
discorsi
della
gente
Dem
Gerede
der
Leute
Lanciamo
come
bombe
i
nostri
cuori
all'orizzonte
Wir
werfen
unsere
Herzen
wie
Bomben
zum
Horizont
Per
tenerci
lontano
dagli
scontri
Um
uns
von
den
Auseinandersetzungen
fernzuhalten
Ma
tanto
ce
ne
è
sempre
uno
di
troppo
Aber
da
ist
immer
einer
zu
viel
Che
ci
sveglia
ogni
mattina
e
ci
addormenta
la
sera
Der
uns
jeden
Morgen
weckt
und
uns
am
Abend
einschlafen
lässt
Da
quanto
tempo
ormai
sappiamo
che
non
fa
per
noi
Seit
wie
langer
Zeit
wissen
wir
schon,
dass
das
nichts
für
uns
ist
Chissà
che
fine
farà
Wer
weiß,
welches
Ende
sie
nehmen
wird
La
nostra
città
Unsere
Stadt
Chissà
che
fine
farà
Wer
weiß,
welches
Ende
sie
nehmen
wird
Noi
saliremo
sopra
gli
alberi
Wir
werden
auf
die
Bäume
steigen
E
sputeremo
in
testa
a
chi
si
avvicinerà
Und
wir
werden
denen
auf
den
Kopf
spucken,
die
sich
nähern
E
guarderemo
da
lontano
le
guerre
Und
wir
werden
aus
der
Ferne
die
Kriege
betrachten
Che
incendieranno
la
nostra
città
Die
unsere
Stadt
in
Brand
setzen
werden
Noi
saliremo
sopra
gli
alberi
Wir
werden
auf
die
Bäume
steigen
Ma
così
in
alto
che
nessuno
se
ne
accorgerà
Aber
so
hoch,
dass
niemand
es
bemerken
wird
E
guarderemo
da
lontano
il
cielo
cadere
Und
wir
werden
aus
der
Ferne
sehen,
wie
der
Himmel
fällt
Sulla
nostra
città
Auf
unsere
Stadt
E
getteremo
le
divise
a
terra
Und
wir
werden
die
Uniformen
zu
Boden
werfen
E
bruceremo
la
bandiera
bianca
Und
wir
werden
die
weiße
Fahne
verbrennen
E
guarderemo
da
lontano
le
guerre
Und
wir
werden
aus
der
Ferne
die
Kriege
betrachten
Che
incendieranno
la
nostra
città
Die
unsere
Stadt
in
Brand
setzen
werden
Noi
saliremo
sopra
gli
alberi
Wir
werden
auf
die
Bäume
steigen
Ma
così
in
alto
che
nessuno
se
ne
accorgerà
Aber
so
hoch,
dass
niemand
es
bemerken
wird
E
guarderemo
da
lontano
le
guerre
Und
wir
werden
aus
der
Ferne
die
Kriege
betrachten
Che
incendieranno
la
nostra
città
Die
unsere
Stadt
in
Brand
setzen
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Esposito, Federico Dragogna, Davide Autelitano
Альбом
Fuori
дата релиза
12-10-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.