Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Petroliera
Der Öltanker
Dove
sei
nata
tu
ora
c'è
una
petroliera
Wo
du
geboren
wurdest,
ist
jetzt
ein
Öltanker
Lunga
come
un'autostrada,
ma
più
larga
ancora
Lang
wie
eine
Autobahn,
aber
noch
breiter
E
quelli
che
vivevano
nel
tuo
quartiere
Und
die,
die
in
deinem
Viertel
lebten
Ora
ci
lavoran
sopra
e
dicono
di
starci
bene
Arbeiten
jetzt
darauf
und
sagen,
es
geht
ihnen
gut
dort
Ognuno
ha
avuto
in
dono
un
aeroplano
Jeder
hat
ein
Flugzeug
geschenkt
bekommen
Grigio
come
i
miei
risvegli,
come
la
lamiera
Grau
wie
mein
Erwachen,
wie
das
Blech
Lo
usan
per
cercarsi
quando
si
senton
soli
Sie
benutzen
es,
um
sich
zu
suchen,
wenn
sie
sich
einsam
fühlen
Ma
volano
distratti
e
storditi
dal
cherosene
Aber
sie
fliegen
abgelenkt
und
betäubt
vom
Kerosin
E
chi
lo
sa
poi
com'è
fatto
il
petrolio?
Und
wer
weiß
schon,
woraus
Erdöl
besteht?
Non
era
meglio
darsi
un
contegno?
Wäre
es
nicht
besser
gewesen,
sich
zurückzuhalten?
Ma
tutti
amano
l'odore
di
benzina
alla
mattina
Aber
jeder
liebt
den
Geruch
von
Benzin
am
Morgen
E
chi
lo
sa
poi
com'è
fatto
il
petrolio?
Und
wer
weiß
schon,
woraus
Erdöl
besteht?
Non
era
meglio
darsi
un
contegno?
Wäre
es
nicht
besser
gewesen,
sich
zurückzuhalten?
A
chi
non
piace
l'odore
di
benzina
alla
mattina?
Wer
mag
nicht
den
Geruch
von
Benzin
am
Morgen?
Dove
siam
nati
noi
ora
c'è
una
petroliera
Wo
wir
geboren
wurden,
ist
jetzt
ein
Öltanker
Nera
come
un
assassino
in
abito
da
sera
Schwarz
wie
ein
Mörder
im
Abendanzug
E
quelli
che
ci
salgon
solo
per
vedere
Und
die,
die
nur
zum
Schauen
hinaufsteigen
Poi
rimangon
su,
basta
che
ci
sia
da
bere
Bleiben
dann
oben,
Hauptsache,
es
gibt
was
zu
trinken
E
chi
lo
sa
poi
com'è
fatto
il
petrolio?
Und
wer
weiß
schon,
woraus
Erdöl
besteht?
Non
era
meglio
darsi
un
contegno?
Wäre
es
nicht
besser
gewesen,
sich
zurückzuhalten?
Ma
tutti
amano
l'odore
di
benzina
alla
mattina
Aber
jeder
liebt
den
Geruch
von
Benzin
am
Morgen
E
chi
lo
sa
poi
com'è
fatto
il
petrolio?
Und
wer
weiß
schon,
woraus
Erdöl
besteht?
Non
era
meglio
darsi
un
contegno?
Wäre
es
nicht
besser
gewesen,
sich
zurückzuhalten?
A
chi
non
piace
l'odore
di
benzina
alla
mattina?
Wer
mag
nicht
den
Geruch
von
Benzin
am
Morgen?
E
quando
tornerai
a
trovarmi
Und
wenn
du
zurückkommst,
um
mich
zu
besuchen
La
vedrai
la
strada
Wirst
du
die
Straße
sehen
Sto
bene
coi
capelli
bianchi
Mir
geht
es
gut
mit
weißen
Haaren
Quando
tornerai
a
trovarmi
Wenn
du
zurückkommst,
um
mich
zu
besuchen
Troverai
solo
strada
Wirst
du
nur
Straße
finden
E
chi
lo
sa
poi
com'è
fatto
il
petrolio?
Und
wer
weiß
schon,
woraus
Erdöl
besteht?
Non
era
meglio
darsi
un
contegno?
Wäre
es
nicht
besser
gewesen,
sich
zurückzuhalten?
A
chi
non
piace
l'odore
di
benzina
alla
mattina?
Wer
mag
nicht
den
Geruch
von
Benzin
am
Morgen?
E
chi
lo
sa
poi
com'è
fatto
il
petrolio?
Und
wer
weiß
schon,
woraus
Erdöl
besteht?
Non
era
meglio
darsi
un
contegno?
Wäre
es
nicht
besser
gewesen,
sich
zurückzuhalten?
Ma
tutti
amano
l'odore
di
benzina
alla
mattina
Aber
jeder
liebt
den
Geruch
von
Benzin
am
Morgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Federico Dragogna, Davide Luigi Alessandro Autelitano Rigamonti, Michele Esposito
Альбом
Fuori
дата релиза
12-10-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.