Текст и перевод песни Miossec - Brest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
désormais
tu
me
détestes
Do
you
now
despise
me
D'avoir
pu
un
jour
quitter
Brest?
For
leaving
Brest
one
day?
La
rade,
le
port,
ce
qu'il
en
reste
The
roadstead,
the
port,
what's
left
of
them
Le
vent
dans
l'avenue
Jean
Jaurès
The
wind
on
Jean
Jaurès
Avenue
Je
sais
bien
qu'on
y
était
presque
I
know
we
were
nearly
there
On
avait
fini
notre
jeunesse
We
had
spent
our
youth
On
aurait
pu
en
dévorer
les
restes
We
could
have
devoured
its
remnants
Même
au
beau
milieu
d'une
averse
Even
in
a
downpour
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Crackling,
crackling,
crackling
Brest
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
But
in
the
name
of
all
that's
holy,
let
the
rain
cease
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Crackling,
crackling,
crackling
Brest
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Even
the
earth
turns
upside
down
there
Le
Recouvrance
que
l'on
délaisse
Recouvrance
that
we
abandon
La
rue
de
Siam,
ses
nuits
d'ivresse
Rue
de
Siam,
its
drunken
nights
Ce
n'est
pas
par
manque
de
politesse
It
is
not
out
of
some
discourtesy
Juste
l'usure
des
nuages
et
de
tes
caresses
Just
the
wearing
down
of
the
clouds
and
your
caresses
Ceci
n'est
pas
un
manifeste
This
is
not
a
manifesto
Pas
même
un
sermon,
encore
moins
une
messe
Nor
a
homily,
still
less
a
mass
Mais
il
fallait
bien
qu'un
jour
je
disparaisse
But
one
day
I
had
to
be
gone
Doit-on
toujours
protéger
l'espèce?
Should
we
always
protect
the
species?
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Crackling,
crackling,
crackling
Brest
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
But
good
heavens,
let
the
rain
cease
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Crackling,
crackling,
crackling
Brest
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
Good
heavens,
let
the
rain
cease
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Crackling,
crackling,
crackling
Brest
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Even
the
earth
turns
upside
down
there
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Crackling,
crackling,
crackling
Brest
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse?
Does
it
upset
you
too?
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse
Does
it
upset
you
too
Ces
quelques
cendres
que
l'on
disperse?
These
few
ashes
that
we
scatter?
Est-ce
qu'aujourd'hui
au
moins
quelqu'un
te
berce?
Is
there
at
least
someone
today
to
comfort
you?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Jean Miossec
Альбом
1964
дата релиза
01-03-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.