Miossec - Fermer la maison - перевод текста песни на немецкий

Fermer la maison - Miossecперевод на немецкий




Fermer la maison
Das Haus schließen
Je ne sais que te dire, je ne sais comment faire.
Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll, ich weiß nicht, wie ich es machen soll.
Je n'ai pas appris les bonnes manières.
Ich habe die guten Manieren nicht gelernt.
Je les ai oubliées au bord de la mer, j'avais pourtant tondu le gazon
Ich habe sie am Meer vergessen, dabei hatte ich doch den Rasen gemäht,
Remplacé des ardoises sur le toit de notre belle maison.
Schieferplatten auf dem Dach unseres schönen Hauses ersetzt.
Comment ça commence? Comment ça se finit?
Wie fängt es an? Wie endet es?
Comment ça se danse, tous les non-dits?
Wie tanzt man das, all das Unausgesprochene?
Comment s'est-on tellement menti?
Wie haben wir uns nur so sehr belogen?
Nous avions quand même tout construit.
Wir hatten doch alles aufgebaut.
Comment ça commence? Comment ça se finit?
Wie fängt es an? Wie endet es?
Comment ça se danse, tous les non-dits?
Wie tanzt man das, all das Unausgesprochene?
Comment s'est-on tellement détruit? Pierre par pierre, brique par brique.
Wie haben wir uns nur so sehr zerstört? Stein für Stein, Ziegel für Ziegel.
Comment refermer les fenêtres sur tout ce qui aurait être?
Wie schließt man die Fenster vor all dem, was hätte sein sollen?
Comment en finir pour de bon avec ce qui était notre seule raison?
Wie macht man endgültig Schluss mit dem, was unser einziger Grund war?
Alors, j'ai refermé la maison, je m'en suis même fait une raison.
Also habe ich das Haus geschlossen, ich habe mich sogar damit abgefunden.
J'avais pourtant tout repeint, du plancher au plafond.
Dabei hatte ich doch alles neu gestrichen, vom Boden bis zur Decke.
À quoi bon s'être saigné les veines?
Wozu all das Herzblut?
Tu n'en valais peut-être pas la peine
Vielleicht warst du die Mühe nicht wert.
Alors, j'ai porté les derniers cartons, pas un nuage à l'horizon
Also habe ich die letzten Kartons getragen, keine Wolke am Horizont,
Même pas la moindre dépression.
Nicht einmal die geringste Depression.
Comment ça commence? Comment ça se détruit?
Wie fängt es an? Wie zerstört es sich?
Pierre par pierre, brique par brique.
Stein für Stein, Ziegel für Ziegel.
Comment ça se dans, tous les non-dits?
Wie tanzt man das, all das Unausgesprochene?
Comment s'est-on ainsi construit?
Wie haben wir uns so aufgebaut?
Comment ça commence? Comment ça se finit?
Wie fängt es an? Wie endet es?
Pierre par pierre, brique par brique.
Stein für Stein, Ziegel für Ziegel.
Comment s'est-on ainsi construit? Comment s'est-on ainsi démoli?
Wie haben wir uns so aufgebaut? Wie haben wir uns so abgerissen?





Авторы: Yann Tiersen, Christophe Jean Miossec


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.