Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Assistant Parlementaire
Der Parlamentarische Assistent
Pour
l′instant
je
ne
fais
que
ce
qui
leur
plaît
Vorerst
tu
ich
nur,
was
ihnen
gefällt
Pour
l'instant
je
ne
fais
que
ce
que
bon
leur
semble
Vorerst
tu
ich
nur,
was
ihnen
recht
scheint
Quand
on
est
nouveau
dans
le
métier
Wenn
man
neu
ist
in
diesem
Beruf
Mieux
vaut
pas
trop
qu′on
vous
entende
Sollte
man
besser
nicht
zu
laut
sein
Pour
l'instant
le
meilleur
système
pour
avancer
Vorerst
ist
das
beste
System,
um
voranzukommen
Est
celui
de
la
vipère
la
salamandre
Das
der
Viper,
der
Salamander
Du
sang-froid
du
venin
des
morsures
bien
ficelées
Kaltblütigkeit,
Gift,
gut
gesetzte
Bisse
Pour
chaque
jour
avoir
de
la
viande
froide
à
étendre
Um
jeden
Tag
kaltes
Fleisch
zum
Ausbreiten
zu
haben
Pour
l'instant
à
genoux
j′ai
peut-être
l′air
niais
Vorerst
wirke
ich
kniend
vielleicht
töricht
Mais
debout
moi
pour
l'instant
je
tangue
Doch
stehend
wanke
ich
vorerst
nur
Il
me
faut
encore
connaître
les
ficelles
du
métier
Ich
muss
noch
die
Fäden
des
Handwerks
lernen
De
quelle
façon
de
quelle
manière
on
égorge
on
étrangle
Auf
welche
Art,
auf
welche
Weise
man
schlachtet,
erwürgt
Tout
ce
qui
peut
sur
votre
route
se
trouver
Alles,
was
sich
auf
deinem
Weg
befindet
Et
qu′il
faut
supprimer
sans
que
la
main
ne
tremble
Und
das
man
beseitigen
muss,
ohne
zu
zittern
Pour
l'instant
je
ne
suis
peut-être
qu′un
laquais
Vorerst
bin
ich
vielleicht
nur
ein
Lakai
Un
assistant
de
l'assemblée
un
valet
de
chambre
Ein
Assistent
der
Versammlung,
ein
Kammerdiener
Pour
l′instant
je
taille
des
haies
Vorerst
schneide
ich
Hecken
Pour
l'instant
j'arrondis
les
angles
Vorerst
runde
ich
Ecken
Pour
l′instant
je
courbe
l′échine
Vorerst
beuge
ich
den
Rücken
Pour
l'instant
j′en
avale
ma
langue
Vorerst
verschlucke
ich
meine
Zunge
Pour
un
jour
planter
son
étendard
au
sommet
Um
eines
Tages
meine
Fahne
auf
dem
Gipfel
zu
hissen
Chaque
bastion
chaque
citadelle
est
bonne
à
prendre
Jede
Bastion,
jede
Zitadelle
ist
zu
nehmen
Guérillas
guerres
d'usure
ou
de
tranchées
Guerilla,
Zermürbungskriege
oder
Grabenkämpfe
Tous
les
moyens
sont
bons
pour
s′étendre
Alle
Mittel
sind
gut,
um
sich
auszubreiten
Pour
se
les
faire
il
ne
faut
surtout
pas
rêver
Um
sie
zu
kriegen,
darf
man
nicht
träumen
Pour
se
les
faire
il
ne
faut
surtout
pas
être
tendre
Um
sie
zu
kriegen,
darf
man
nicht
zart
sein
Juste
quelques
petites
années
à
patienter
Nur
ein
paar
Jahre
Geduld
noch
En
politique
il
faut
savoir
il
faut
savoir
attendre
In
der
Politik
muss
man
wissen,
muss
man
warten
können
De
la
mairie
au
ministère
à
l'assemblée
Vom
Rathaus
zum
Ministerium
zur
Versammlung
C′est
un
boulot
de
longue
haleine
de
longue
attente
Es
ist
eine
Arbeit
der
Langmut,
des
langen
Wartens
Pour
enfin
un
jour
au
beau
milieu
des
mondanités
Um
endlich
eines
Tages
mitten
in
den
Geselligkeiten
A
leurs
bonnes
femmes
faire
les
yeux
tendres
Ihren
Frauen
zärtliche
Blicke
zu
schenken
Et
de
leur
amour-propre
de
leur
vanité
Und
aus
ihrem
Selbstwert,
ihrer
Eitelkeit
En
quelques
mots
en
faire
un
tas
de
cendres
Mit
ein
paar
Worten
einen
Aschenhaufen
zu
machen
Et
du
plus
lâche
du
plus
servile
du
plus
mauvais
Und
aus
dem
Feigsten,
dem
Unterwürfigsten,
dem
Schlimmsten
J'en
ferai
mon
assistant
et
peut-être
mon
gendre
Mach
ich
meinen
Assistenten
und
vielleicht
meinen
Schwiegersohn
Pour
l'instant
je
taille
des
haies
Vorerst
schneide
ich
Hecken
Pour
l′instant
j′arrondis
les
angles
Vorerst
runde
ich
Ecken
Pour
l'instant
je
courbe
l′échine
Vorerst
beuge
ich
den
Rücken
Pour
l'instant
j′en
avale
ma
langue
Vorerst
verschlucke
ich
meine
Zunge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miossec Christophe Jean, Jouan Guillaume
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.