Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
monde
entier
nous
donnait
perdant
dans
la
dernière
Die
ganze
Welt
sah
uns
schon
als
Verlierer
im
Finale
Mais
finalement
le
ciment
a
bien
pris
Doch
am
Ende
hielt
der
Mörtel
stand
On
tient
toujours
debout
le
matin
dans
la
lumière
Wir
stehen
noch
am
Morgen
im
Licht
wie
in
einer
Falle
Comment
ça
s'est
fait
en
tout
cas
sans
permis
Wie
das
passiert
ist,
ganz
ohne
Plan
On
s'est
bâti
brique
par
brique
pierre
par
pierre
Stein
für
Stein,
Ziegel
um
Ziegel
haben
wir
gebaut
Un
truc
que
tout
le
monde
voyait
à
l'aurore
démoli
Etwas,
das
alle
beim
ersten
Licht
schon
zerstört
sahen
Un
truc
qui
ne
tiendrait
pas
le
prochain
hiver
Etwas,
das
den
nächsten
Winter
nicht
überdauert
Une
histoire
qui
finirait
en
débris
Eine
Geschichte,
die
in
Trümmern
enden
würde,
ja
Le
monde
entier
ne
nous
donnait
pas
de
carrière
Die
ganze
Welt
gab
uns
keine
Zukunft,
keine
Chance
Mais
on
s'est
quand
même
quand
même
bâti
Doch
wir
bauten
trotzdem,
trotzdem
weiter
En
plâtrant
mastiquant
nos
caractères
Verputzten
und
kitten
unsere
Charaktere
En
passant
repassant
de
l'enduit
Trugen
Schicht
um
Schicht
den
Putz
auf
Et
en
carrelant
rabotant
nos
petites
misères
Fliesten
und
glätteten
unser
kleines
Elend
En
vérifiant
si
le
ciment
a
bien
pris
Prüften,
ob
der
Mörtel
fest
genug
war
Si
les
fenêtres
donnent
toujours
bien-sûr
sur
la
mer
Ob
die
Fenster
weiterhin
zur
See
hinaus
zeigen
Et
qu'entretemps
personne
n'ait
construit
Und
ob
bis
dahin
niemand
was
baute
Mais
qu'a-t-on
pu
bien
faire
Doch
was
haben
wir
nur
getan
Pour
survivre
à
nos
envies
Um
unseren
Begierden
zu
entkommen?
Pour
ne
pas
claquer
pendant
l'hiver
Um
nicht
im
Winter
zu
zerbrechen
Et
que
le
printemps
nous
voit
ainsi
Und
dass
der
Frühling
uns
so
sieht?
Mais
qu'a-t-on
pu
bien
faire
Doch
was
haben
wir
nur
getan
Pour
survivre
à
nos
envies
Um
unseren
Begierden
zu
entkommen?
Pour
ne
pas
claquer
pendant
l'hiver
Um
nicht
im
Winter
zu
zerbrechen
Et
que
le
printemps
nous
voit
ainsi
Und
dass
der
Frühling
uns
so
sieht?
Le
monde
entier
nous
voyait
mordre
la
terre
Die
ganze
Welt
sah
uns
schon
im
Staub
liegen
Ou
tout
du
moins
c'est
ce
qui
était
prédit
Oder
zumindest
war
das
vorhergesagt
Il
faut
isoler
tapisser
tout
ce
qui
nous
rend
fier
Wir
müssen
alles,
was
uns
stolz
macht,
isolieren,
tapezieren
Pour
toutes
ces
choses
dans
le
jardin
faire
un
abri
Für
all
die
Dinge
im
Garten
ein
Dach
bauen
Ca
ne
sentait
pas
vraiment
le
presbytère
Es
roch
nicht
nach
Pfarrhaus
Ni
même
la
grande
place
de
la
mairie
Nicht
mal
nach
dem
großen
Platz
vorm
Rathaus
Plutôt
un
truc
qui
ressemble
à
une
carrière
Eher
nach
etwas,
das
einer
Baustelle
ähnelt
Quand
ça
explose
sur
le
coup
de
midi
Wenn
es
um
Mittag
explodiert
Mais
qu'a-t-on
pu
bien
faire
Doch
was
haben
wir
nur
getan
Pour
survivre
à
nos
envies
Um
unseren
Begierden
zu
entkommen?
Pour
ne
pas
claquer
pendant
l'hiver
Um
nicht
im
Winter
zu
zerbrechen
Et
que
le
printemps
nous
voit
ainsi
Und
dass
der
Frühling
uns
so
sieht?
Mais
qu'a-t-on
pu
bien
faire
Doch
was
haben
wir
nur
getan
Pour
survivre
à
nos
envies
Um
unseren
Begierden
zu
entkommen?
Pour
ne
pas
claquer
pendant
l'hiver
Um
nicht
im
Winter
zu
zerbrechen
Et
que
le
printemps
nous
voit
ainsi
Und
dass
der
Frühling
uns
so
sieht?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miossec Christophe Jean
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.