Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşk
ateşi
en
sert
çeliği
dahi
eritir
Liebesfeuer
schmilzt
selbst
den
härtesten
Stahl
Unutma:
Tüm
sayıları
"bir"
meydana
getirir
Vergiss
nicht:
Alle
Zahlen
werden
durch
"Eins"
gebildet
Ser
vermeyene
can
sır
tutana
verilir
Dem,
der
nicht
aufgibt,
wird
die
Seele
anvertraut
Yâri
sevene
birdir
bâtın
ve
zâhir
Für
den,
der
die
Liebste
liebt,
sind
Inneres
und
Äußeres
eins
Gözümde
fâni
şan,
şöhret
ve
para
In
meinen
Augen
sind
vergänglicher
Ruhm,
Ehre
und
Geld
İki
hecemle
verdim
ateşe
seni
uzak
dur
meydana
Mit
meinen
zwei
Silben
habe
ich
dich
ins
Feuer
geworfen,
halte
dich
fern
Kelle
elde
yürür
aşık
düşünmez
kâr
zarar
Der
Liebende
geht
mit
dem
Kopf
in
der
Hand
und
denkt
nicht
an
Gewinn
oder
Verlust
Ben
deyişlerle
meşk
ederim,
sen
batıyı
kopyala
Ich
übe
mich
mit
Versen,
du
kopierst
den
Westen
Eskiler
der
ki:
"Evlat
alem
sende
dürülü."
Die
Alten
sagen:
"Mein
Kind,
die
Welt
ist
in
dir
eingerollt."
Şimdikilerin
gözleriyse
Dünya
ile
bürülü
Die
Augen
der
Heutigen
sind
jedoch
von
der
Welt
verhüllt
Ruhunu
satan
geçici
mutlulukla
sömürülür
Wer
seine
Seele
verkauft,
wird
mit
vorübergehendem
Glück
ausgebeutet
Uyandığında
çok
geç
olur
çünkü
bedeni
gömülür
Wenn
er
erwacht,
ist
es
zu
spät,
denn
sein
Körper
ist
begraben
Bu
yüzden
demişler:
"Ölmeden
önce
öl."
Deshalb
sagt
man:
"Stirb,
bevor
du
stirbst."
Su
içtiğim
yer
okyanus,
ben
sadece
bir
göl
Der
Ort,
an
dem
ich
Wasser
trinke,
ist
der
Ozean,
ich
bin
nur
ein
See
Gerçeği
gör,
küresel
manipülasyon
Erkenne
die
Wahrheit,
globale
Manipulation
İnsanlık
savaşta,
hâlâ
görme
halüsinasyon
Die
Menschheit
ist
im
Krieg,
sieh
keine
Halluzinationen
mehr
Ah,
yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Ach,
Geliebte,
ich
halte
meine
Tränen
in
mir
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
Dieser
Wind
beendet
meine
Kriege
und
Frieden
Beni
al,
tükenirken
takatim
Nimm
mich,
während
meine
Kraft
schwindet
Sonu
var
sabrın,
kırılırken
tuttuğum
dallarım
Geduld
hat
ein
Ende,
während
meine
Äste
brechen,
an
denen
ich
mich
festhalte
Yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Geliebte,
ich
halte
meine
Tränen
in
mir
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
Dieser
Wind
beendet
meine
Kriege
und
Frieden
Beni
al,
tükenirken
takatim
Nimm
mich,
während
meine
Kraft
schwindet
Sonu
var
sabrın,
Geduld
hat
ein
Ende,
Kırılırken
tuttuğum
dallarım
(kırılırken
tuttuğum
dallarım)
Während
meine
Äste
brechen,
an
denen
ich
mich
festhalte
(während
meine
Äste
brechen,
an
denen
ich
mich
festhalte)
Yolumun
yakıtı
dert,
kabul
ettik,
eyvallah
Der
Treibstoff
meines
Weges
ist
Leid,
wir
haben
es
akzeptiert,
alles
klar
Bu
Dünya
rahat
yeri
değil
imiş,
amenna
Diese
Welt
ist
kein
Ort
der
Ruhe,
so
sei
es
İster
miydim
ben
de
herkes
gibi
boş
vermeyi
Hätte
ich
es
gewollt,
wie
alle
anderen,
alles
aufzugeben
Kolayı
seçip
davamdan
vazgeçmeyi?
Den
einfachen
Weg
zu
wählen
und
meine
Sache
aufzugeben?
Yollarıma
çakıllar
serdim
güneşten
koparıp
Ich
habe
Kieselsteine
auf
meine
Wege
gestreut,
von
der
Sonne
gepflückt
"Canım
yandı."
demedim,
yürüdüm
gözümü
kapatıp
Ich
sagte
nicht:
"Es
tat
mir
weh",
ich
ging
weiter
mit
geschlossenen
Augen
Cesaretin
yoksa
dön
peşimi
bırakıp
Wenn
du
keinen
Mut
hast,
kehr
um
und
lass
mich
in
Ruhe
Korkaktan
yoldaş
olmaz,
önce
gel
kanını
akıtıp
Aus
einem
Feigling
wird
kein
Gefährte,
komm
zuerst
und
vergieße
dein
Blut
Her
satır
gebe
beklediğim
o
günlere
Jede
Zeile
ist
schwanger
mit
den
Tagen,
auf
die
ich
warte
Mısralar
anlatıyor
hâlimi
konsantre
Die
Verse
erzählen
meinen
Zustand
konzentriert
Hatta
şiirler
ki
konuşmaktan
etkili
Sogar
Gedichte
sind
wirkungsvoller
als
Reden
Ben
yazarken
sözlerimi
yeryüzü
titremeli
Wenn
ich
meine
Worte
schreibe,
soll
die
Erde
beben
Dert
akar,
kalem
yazar
Schmerz
fließt,
die
Feder
schreibt
Başımda
türlü
travmalar
Allerlei
Traumata
in
meinem
Kopf
Hüzün
makamı
akorlar
Akkorde
im
Modus
der
Trauer
Hatıralardan
satırlar
Zeilen
aus
Erinnerungen
Ah,
yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Ach,
Geliebte,
ich
halte
meine
Tränen
in
mir
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
Dieser
Wind
beendet
meine
Kriege
und
Frieden
Beni
al,
tükenirken
takatim
Nimm
mich,
während
meine
Kraft
schwindet
Sonu
var
sabrın,
kırılırken
tuttuğum
dallarım
Geduld
hat
ein
Ende,
während
meine
Äste
brechen,
an
denen
ich
mich
festhalte
Yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Geliebte,
ich
halte
meine
Tränen
in
mir
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
Dieser
Wind
beendet
meine
Kriege
und
Frieden
Beni
al,
tükenirken
takatim
Nimm
mich,
während
meine
Kraft
schwindet
Sonu
var
sabrın,
Geduld
hat
ein
Ende,
Kırılırken
tuttuğum
dallarım
(kırılırken
tuttuğum
dallarım)
Während
meine
Äste
brechen,
an
denen
ich
mich
festhalte
(während
meine
Äste
brechen,
an
denen
ich
mich
festhalte)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mirac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.