Текст и перевод песни Mirac - Aşk Ateşi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşk Ateşi
The Fire of Love
Aşk
ateşi
en
sert
çeliği
dahi
eritir
The
fire
of
love
melts
even
the
hardest
steel
Unutma:
Tüm
sayıları
"bir"
meydana
getirir
Remember:
All
numbers
constitute
"one"
Ser
vermeyene
can
sır
tutana
verilir
He
who
does
not
sacrifice
his
head
is
given
a
secret
Yâri
sevene
birdir
bâtın
ve
zâhir
To
the
lover,
the
inner
and
the
outer
are
one
Gözümde
fâni
şan,
şöhret
ve
para
My
eyes
on
mortal
glory,
fame,
and
money
İki
hecemle
verdim
ateşe
seni
uzak
dur
meydana
In
two
syllables,
I
set
you
on
fire,
stay
away
from
the
square
Kelle
elde
yürür
aşık
düşünmez
kâr
zarar
The
head
walks
in
the
hand,
the
lover
does
not
think
of
profit
or
loss
Ben
deyişlerle
meşk
ederim,
sen
batıyı
kopyala
I
engage
in
songs,
you
copy
the
West
Eskiler
der
ki:
"Evlat
alem
sende
dürülü."
The
ancients
say:
"Son,
the
world
is
wrapped
up
in
you."
Şimdikilerin
gözleriyse
Dünya
ile
bürülü
The
eyes
of
the
present
are
wrapped
up
in
the
world
Ruhunu
satan
geçici
mutlulukla
sömürülür
He
who
sells
his
soul
is
exploited
with
temporary
happiness
Uyandığında
çok
geç
olur
çünkü
bedeni
gömülür
When
he
wakes
up,
it
is
too
late
because
the
body
is
buried
Bu
yüzden
demişler:
"Ölmeden
önce
öl."
That's
why
they
said:
"Die
before
you
die."
Su
içtiğim
yer
okyanus,
ben
sadece
bir
göl
The
place
where
I
drink
water
is
the
ocean,
I
am
just
a
lake
Gerçeği
gör,
küresel
manipülasyon
See
the
truth,
global
manipulation
İnsanlık
savaşta,
hâlâ
görme
halüsinasyon
Humanity
is
at
war,
still
seeing
hallucinations
Ah,
yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Ah,
darling,
I
hold
my
tears
inside
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
This
wind
ends
these
wartime
peaces
of
mine
Beni
al,
tükenirken
takatim
Take
me,
as
my
strength
depletes
Sonu
var
sabrın,
kırılırken
tuttuğum
dallarım
There
is
an
end
to
patience,
as
my
held
branches
break
Yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Darling,
I
hold
my
tears
inside
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
This
wind
ends
these
wartime
peaces
of
mine
Beni
al,
tükenirken
takatim
Take
me,
as
my
strength
depletes
Sonu
var
sabrın,
There
is
an
end
to
patience,
Kırılırken
tuttuğum
dallarım
(kırılırken
tuttuğum
dallarım)
As
my
held
branches
break
(as
my
held
branches
break)
Yolumun
yakıtı
dert,
kabul
ettik,
eyvallah
The
fuel
for
my
path
is
sorrow,
we
have
accepted
this,
oh
well
Bu
Dünya
rahat
yeri
değil
imiş,
amenna
This
world
is
not
a
comfortable
place,
amen
İster
miydim
ben
de
herkes
gibi
boş
vermeyi
Would
I
have
also
wanted
to
let
go
like
everyone
else
Kolayı
seçip
davamdan
vazgeçmeyi?
Choosing
the
easy
way
and
giving
up
on
my
cause?
Yollarıma
çakıllar
serdim
güneşten
koparıp
I
spread
pebbles
on
my
path,
tearing
them
from
the
sun
"Canım
yandı."
demedim,
yürüdüm
gözümü
kapatıp
I
didn't
say,
"I
got
burned,"
I
walked
with
my
eyes
closed
Cesaretin
yoksa
dön
peşimi
bırakıp
If
you
don't
have
the
courage,
turn
around
and
leave
me
Korkaktan
yoldaş
olmaz,
önce
gel
kanını
akıtıp
There
is
no
comrade
from
a
coward,
first
come
and
shed
your
blood
Her
satır
gebe
beklediğim
o
günlere
Every
line
is
pregnant
with
the
days
I
have
been
waiting
for
Mısralar
anlatıyor
hâlimi
konsantre
The
stanzas
tell
my
story,
concentrated
Hatta
şiirler
ki
konuşmaktan
etkili
Even
poems
are
more
effective
than
talking
Ben
yazarken
sözlerimi
yeryüzü
titremeli
When
I
write
my
words,
the
earth
should
tremble
Dert
akar,
kalem
yazar
Sorrow
flows,
the
pen
writes
Başımda
türlü
travmalar
Various
traumas
in
my
head
Hüzün
makamı
akorlar
The
makam
of
sadness
chords
Hatıralardan
satırlar
Lines
from
memories
Ah,
yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Ah,
darling,
I
hold
my
tears
inside
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
This
wind
ends
these
wartime
peaces
of
mine
Beni
al,
tükenirken
takatim
Take
me,
as
my
strength
depletes
Sonu
var
sabrın,
kırılırken
tuttuğum
dallarım
There
is
an
end
to
patience,
as
my
held
branches
break
Yâr,
tutarım
içimde
yaşlarımı
Darling,
I
hold
my
tears
inside
Bu
rüzgâr,
bitirir
bu
savaş
barışlarımı
This
wind
ends
these
wartime
peaces
of
mine
Beni
al,
tükenirken
takatim
Take
me,
as
my
strength
depletes
Sonu
var
sabrın,
There
is
an
end
to
patience,
Kırılırken
tuttuğum
dallarım
(kırılırken
tuttuğum
dallarım)
As
my
held
branches
break
(as
my
held
branches
break)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mirac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.