Текст и перевод песни Miranda! - Mi Propia Vida
Mi Propia Vida
My Own Life
Ahora
que
todo
está
tan
mal
y
que
el
futuro
no
se
ve
Now
that
everything
is
so
bad
and
the
future
is
not
in
sight
En
un
camino
tan
oscuro,
ni
soñando
pararé
On
such
a
dark
path,
I
will
never
stop
dreaming
Por
una
vez
siento
que
hoy
vamos
unidos
de
verdad
For
once
I
feel
that
today
we
are
truly
united
En
una
cápsula
que
viaja
a
su
propia
velocidad.
In
a
capsule
that
travels
at
its
own
speed.
Y
si
reimos
está
bien
And
if
we
laugh,
it's
okay
(Abandonemos
la
solemnidad)
(Let's
abandon
the
solemnity)
Si
nos
subimos
a
este
tren,
If
we
get
on
this
train,
(Para
reír
y
no
para
llorar)
(To
laugh
and
not
to
cry)
El
destino
me
espera
ahí,
pero
se
escapa
de
mi
My
destiny
awaits
me
there,
but
it
escapes
me
Nunca
lo
alcanzo
I
never
reach
it
Esta
ruta
no
tiene
fin,
y
en
ella
suena
la
voz
This
route
has
no
end,
and
the
sound
of
my
De
mi
descanso.
Rest
plays
within
it.
En
las
estrellas
puedo
ver
diversas
formas
y
ya
sé
In
the
stars
I
can
see
different
shapes
and
I
know
Que
el
pasatiempo
esta
algo
viejo,
pero
igual
lo
propondré
That
the
pastime
is
somewhat
old,
but
I
will
still
propose
it
En
el
momento
de
viajar,
aburrirse
es
muy
normal
In
the
moment
of
traveling,
it
is
normal
to
get
bored
Pero
alguien
siempre
tiene
un
juego
o
algo
tonto
que
contar.
But
someone
always
has
a
game
or
something
silly
to
tell.
Creo
que
ninguno
sabe
bien
I
don't
think
any
of
us
really
know
(Lo
que
la
suerte
nos
deparará)
(What
fate
has
in
store
for
us)
Creo
que
todos
sienten
que
Canciones
de
Miranda
I
think
everyone
feels
that
Miranda's
songs
(Para
reír
hay
que
saber
llorar)
(To
laugh,
you
have
to
know
how
to
cry)
El
destino
me
espera
ahí,
pero
se
escapa
de
mi
My
destiny
awaits
me
there,
but
it
escapes
me
Nunca
lo
alcanzo
I
never
reach
it
Esta
ruta
no
tiene
fin,
y
en
ella
suena
la
voz
This
route
has
no
end,
and
the
sound
of
my
De
mi
descanso.
Rest
plays
within
it.
Si
pudiera
sentirte,
If
I
could
feel
you,
Si
pudiera
escucharte
yo
me
calmaría
If
I
could
hear
you,
I
would
calm
down
Debe
ser
la
ansiedad
que
da
It
must
be
the
anxiety
that
comes
from
No
ver
donde
acabará
mi
propia
vida
Not
seeing
where
my
own
life
will
end
Mi
propia
vida
My
own
life
Descansaría
entre
el
sonido
y
el
silencio
de
mis
dias
I
would
rest
between
the
sound
and
silence
of
my
days
Voy
al
encuentro
de
mi
futuro,
I'm
going
to
meet
my
future,
Donde
me
indica
que
voy
a
tener
alguno
Where
it
tells
me
I'm
going
to
have
one
El
destino
me
espera
ahí,
pero
se
escapa
de
mi
My
destiny
awaits
me
there,
but
it
escapes
me
Nunca
lo
alcanzo
I
never
reach
it
Esta
ruta
no
tiene
fin,
y
en
ella
suena
la
voz
This
route
has
no
end,
and
the
sound
of
my
De
mi
descanso
Rest
plays
within
it
Si
pudiera
sentirte,
If
I
could
feel
you,
Si
pudiera
escucharte
yo
me
calmaría
If
I
could
hear
you,
I
would
calm
down
Debe
ser
la
ansiedad
que
da
It
must
be
the
anxiety
that
comes
from
No
ver
donde
acabará
mi
propia
vida.
Not
seeing
where
my
own
life
will
end.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Gustavo Sergi Galante
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.