Miranda! feat. Fangoria - Miro la Vida Pasar - перевод текста песни на немецкий

Miro la Vida Pasar - Fangoria , Miranda! перевод на немецкий




Miro la Vida Pasar
Ich sehe das Leben vorbeiziehen
Mi indiferencia natural,
Meine natürliche Gleichgültigkeit,
Curtida en mil batallas contra la pereza,
Gestählt in tausend Kämpfen gegen die Trägheit,
Borra del mapa todo amor
Löscht jede Liebe von der Landkarte,
Porque en mi vida todo acaba como empieza.
Denn in meinem Leben endet alles, wie es beginnt.
Y en plan travesti radical
Und im Stile einer radikalen Travestie
Le doy la espalda a cualquier muestra de tristeza,
Kehre ich jeder Spur von Traurigkeit den Rücken,
Melancolía o decepción,
Melancholie oder Enttäuschung,
Felicidad o tentación.
Glück oder Versuchung.
Todo podría ir a peor.
Alles könnte schlimmer kommen.
Mientras tanto miro la vida pasar
Währenddessen sehe ich das Leben vorbeiziehen
Y no sabes cuanto cuesta aceptar que no volverás.
Und du weißt nicht, wie schwer es ist zu akzeptieren, dass du nicht zurückkehrst.
Por el momento miro la vida pasar,
Im Moment sehe ich das Leben vorbeiziehen,
Sin venir a cuento alguien te vuelve a nombrar.
Ohne Anlass erwähnt dich wieder jemand.
Pasado el tiempo sigo igual,
Die Zeit vergeht, und ich bin immer noch dieselbe,
A veces pienso que he perdido la cabeza.
Manchmal denke ich, ich habe den Verstand verloren.
Y algunos días sin razón
Und an manchen Tagen ohne Grund
Ya ni me late el corazón
Schlägt mein Herz nicht einmal mehr
En esta cárcel de rencor.
In diesem Gefängnis aus Groll.
Mientras tanto miro la vida pasar
Währenddessen sehe ich das Leben vorbeiziehen
Y no sabes cuanto cuesta aceptar que no volverás.
Und du weißt nicht, wie schwer es ist zu akzeptieren, dass du nicht zurückkehrst.
Por el momento miro la vida pasar,
Im Moment sehe ich das Leben vorbeiziehen,
Sin venir a cuento alguien te vuelve a nombrar.
Ohne Anlass erwähnt dich wieder jemand.
Siempre he sido fuerte,
Ich war immer stark,
Aunque a veces he dudado
Obwohl ich manchmal gezweifelt habe,
Si la suerte no se ha reído de mí.
Ob das Schicksal mich nicht ausgelacht hat.
Mientras tanto miro la vida pasar
Währenddessen sehe ich das Leben vorbeiziehen
Y no sabes cuanto cuesta aceptar que no volverás.
Und du weißt nicht, wie schwer es ist zu akzeptieren, dass du nicht zurückkehrst.
Por el momento miro la vida pasar,
Im Moment sehe ich das Leben vorbeiziehen,
Sin venir a cuento alguien te vuelve a nombrar.
Ohne Anlass erwähnt dich wieder jemand.





Авторы: Ignacio Canut Guillen, Mauro Canut Guillen, Olvido Gara Jova, Pablo Sycet, Fernando Delgado Espeja


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.