Текст и перевод песни Mireille Mathieu - La Paloma Ade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Paloma Ade
La Paloma Ade
Wenn
rot
wie
Rubin
die
Sonne
im
Meer
versinkt
As
the
sun
sinks
into
the
sea,
red
as
a
ruby
Ein
Lied
aus
vergangener
Zeit
in
den
Herzen
klingt
A
song
from
a
bygone
era
echoes
in
the
heart
Es
erzählt
von
einem
It
tells
of
one
Der
ging
an
Bord
Who
went
aboard
Und
da
sagte
er
zur
Liebsten
ein
Abschiedswort
And
there
he
said
a
farewell
word
to
his
love
Wenn
ich
einmal
nicht
wiederkehr
If
I
never
return,
Such
einen
andern
dir
Find
another;
Nimm
es
nicht
zu
schwer!
Do
not
take
it
too
hard!
Und
eine
weiße
Taube
fliegt
dann
zu
dir
And
a
white
dove
will
then
fly
to
you,
Bringt
einen
letzten
Gruß
übers
Meer
von
mir
Bringing
a
last
greeting
from
me
across
the
sea.
La
Paloma,
ade
La
Paloma,
farewell,
Wie
die
wogende
See
Like
the
billowing
sea,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
So
is
life,
a
coming
and
going.
Und
wer
kann
es
je
verstehn
And
who
can
ever
understand
it?
La
Paloma,
ade
La
Paloma,
farewell,
Wie
die
wogende
See
Like
the
billowing
sea,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
So
is
life,
a
coming
and
going.
Und
wer
kann
es
je
verstehn?
And
who
can
ever
understand
it?
Jeden
Morgen
fragend
hinaus
zum
Kai
Every
morning,
looking
questioningly
out
to
sea,
Sein
Boot
"La
Paloma"
His
boat
"La
Paloma",
Es
war
nie
mehr
dabei
It
was
never
there
again.
Und
eine
weiße
Taube
zog
übers
Meer
And
a
white
dove
flew
over
the
sea,
Da
wußte
sie
Then
she
knew
Es
gibt
keine
Wiederkehr
There
would
be
no
return.
La
Paloma,
ade
La
Paloma,
farewell,
Wie
die
wogende
See
Like
the
billowing
sea,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
So
is
life,
a
coming
and
going.
Und
wer
kann
es
je
verstehn?
And
who
can
ever
understand
it?
La
Paloma,
ade
La
Paloma,
farewell,
Wie
die
wogende
See
Like
the
billowing
sea,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
So
is
life,
a
coming
and
going.
Doch
wer
kann
es
je
verstehn?
But
who
can
ever
understand
it?
La
Paloma,
ade
La
Paloma,
farewell,
Wie
die
wogende
See
Like
the
billowing
sea,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
So
is
life,
a
coming
and
going.
Doch
wer
kann
es
je
verstehn?
But
who
can
ever
understand
it?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SEBASTIAN YRADIER (DE), CHRISTIAN MOELBER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.