Текст и перевод песни Mireille Mathieu - La Paloma Ade
Wenn
rot
wie
Rubin
die
Sonne
im
Meer
versinkt
Когда
красное,
как
рубин,
солнце
тонет
в
море,
Ein
Lied
aus
vergangener
Zeit
in
den
Herzen
klingt
Песня
из
прошлого
звучит
в
сердцах
Es
erzählt
von
einem
В
нем
рассказывается
об
одном
Der
ging
an
Bord
Тот
поднялся
на
борт
Und
da
sagte
er
zur
Liebsten
ein
Abschiedswort
И
вот
он
сказал
любимому
прощальное
слово
Wenn
ich
einmal
nicht
wiederkehr
Если
я
однажды
не
вернусь
Such
einen
andern
dir
Найди
себе
другого
Nimm
es
nicht
zu
schwer!
Не
принимай
это
слишком
сложно!
Und
eine
weiße
Taube
fliegt
dann
zu
dir
И
тогда
к
тебе
летит
белый
голубь
Bringt
einen
letzten
Gruß
übers
Meer
von
mir
Принесите
мне
последнее
приветствие
над
морем
La
Paloma,
ade
La
Paloma
ade
Wie
die
wogende
See
Как
вздымающееся
море
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Таким
образом,
жизнь-
это
приход
и
уход
Und
wer
kann
es
je
verstehn
И
кто
когда-нибудь
сможет
это
понять
La
Paloma,
ade
La
Paloma
ade
Wie
die
wogende
See
Как
вздымающееся
море
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Таким
образом,
жизнь-
это
приход
и
уход
Und
wer
kann
es
je
verstehn?
И
кто
когда-нибудь
сможет
это
понять?
Jeden
Morgen
fragend
hinaus
zum
Kai
Каждое
утро,
вопросительно
глядя
на
причал
Sein
Boot
"La
Paloma"
Его
Лодка
"La
Paloma"
Es
war
nie
mehr
dabei
Его
больше
никогда
не
было
Und
eine
weiße
Taube
zog
übers
Meer
И
белый
голубь
двинулся
над
морем
Da
wußte
sie
Тогда
она
знала
Es
gibt
keine
Wiederkehr
Там
нет
возврата
La
Paloma,
ade
La
Paloma
ade
Wie
die
wogende
See
Как
вздымающееся
море
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Таким
образом,
жизнь-
это
приход
и
уход
Und
wer
kann
es
je
verstehn?
И
кто
когда-нибудь
сможет
это
понять?
La
Paloma,
ade
La
Paloma
ade
Wie
die
wogende
See
Как
вздымающееся
море
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Таким
образом,
жизнь-
это
приход
и
уход
Doch
wer
kann
es
je
verstehn?
Но
кто
когда-нибудь
сможет
это
понять?
La
Paloma,
ade
La
Paloma
ade
Wie
die
wogende
See
Как
вздымающееся
море
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Таким
образом,
жизнь-
это
приход
и
уход
Doch
wer
kann
es
je
verstehn?
Но
кто
когда-нибудь
сможет
это
понять?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SEBASTIAN YRADIER (DE), CHRISTIAN MOELBER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.