Текст и перевод песни Mireille Mathieu - Quand fera-t-il jour camarade? (Live)
Quand fera-t-il jour camarade? (Live)
When will it be light, comrade? (Live)
Ils
avançaient
l'air
buté,
poings
aux
poches
They
advanced
with
a
stubborn
air,
fists
in
their
pockets
Ils
souriaient
en
pensant
à
Gavroche
They
smiled,
thinking
of
Gavroche
Ils
s'enfonçaient
dans
le
vent
They
sank
into
the
wind
Et
toujours,
ils
espéraient
au
levant
que
le
jour
And
always,
they
hoped
in
the
east
that
the
day
Viendrait
un
jour
Would
come
one
day
Quand
fera-t-il
jour
camarade?
When
will
it
be
light,
comrade?
J'entends
toujours
cette
question
I
still
hear
that
question
Qu'ils
se
posaient
les
camarades
That
the
comrades
asked
each
other
Pendant
qu'un
vieux
croiseur
en
rade
While
an
old
cruiser
in
the
harbor
Gueulait
à
plein
canon
Yelled
at
full
blast
C'est
pour
de
bon
It's
for
good
Ils
avançaient
à
grand
peine,
à
grands
pas
They
advanced
with
great
difficulty,
with
great
strides
Ils
arrivaient
de
la
guerre
du
bois
They
were
coming
from
the
war
in
the
woods
Ils
espéraient
le
soleil
et
l'amour
They
hoped
for
the
sun
and
for
love
Ils
s'épaulaient
les
amis
de
toujours
They
supported
each
other,
the
friends
of
always
Serraient
les
rangs
They
closed
ranks
Quand
fera-t-il
jour
camarade?
When
will
it
be
light,
comrade?
J'entends
toujours
cette
question
I
still
hear
that
question
Qu'ils
se
posaient
les
camarades
That
the
comrades
asked
each
other
Pendant
qu'un
vieux
croiseur
en
rade
While
an
old
cruiser
in
the
harbor
Gueulait
à
plein
canon
Yelled
at
full
blast
C'est
pour
de
bon
It's
for
good
Lorsque
revient
l'automne
et
les
grands
soirs
When
autumn
returns
and
the
long
nights
Lorsque
la
nuit
est
plus
longue
et
plus
noire
When
the
night
is
longer
and
darker
Je
me
souviens
d'un
soir
à
Petrograd
I
remember
an
evening
in
Petrograd
Où
les
anciens
se
cherchaient
dans
le
noir
Where
the
old
men
searched
for
each
other
in
the
dark
Quand
fera-t-il
jour
camarade?
When
will
it
be
light,
comrade?
J'entends
toujours
cette
question
I
still
hear
that
question
Qu'ils
se
posaient
les
camarades
That
the
comrades
asked
each
other
Pendant
qu'un
vieux
croiseur
en
rade
While
an
old
cruiser
in
the
harbor
Gueulait
à
plein
canon
Yelled
at
full
blast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Bonheur, P. Mauriat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.