Giacomo Puccini feat. Mirella Freni, Teresa Berganza, Philharmonia Orchestra & Giuseppe Sinopoli - Madama Butterfly / Act 2: Scuoti quella fronda di ciliegio - перевод текста песни на немецкий

Madama Butterfly / Act 2: Scuoti quella fronda di ciliegio - Giacomo Puccini , Philharmonia Orchestra , Teresa Berganza , Giuseppe Sinopoli перевод на немецкий




Madama Butterfly / Act 2: Scuoti quella fronda di ciliegio
Madame Butterfly / Akt 2: Schüttele jenen Kirschzweig
Scuoti quella fronda di ciliegio e m'inunda di fior
Schüttele jenen Kirschzweig und überschütte mich mit Blüten
E m'ho di guardar nella pioggia la rosa
Und ich sehe durch den Regen zur Rose
soffra...
Dort leide...
Signora, guardatevi
Frau, achtet auf euch
Qual pianto!
So viele Tränen!
Ah!
Ah!
Rido, rido
Lache, lache ich
Quando dovremmo aspettar?
Wann müssen wir erwarten?
Che pensier?
Welcher Gedanke?
Un'ora di più
Eine Stunde mehr
Un'ora forse?
Vielleicht eine Stunde?
Tutta, tutta sia pien di fior come la notte di Fabien
Alles sei voller Blumen wie in der Nacht des Fabian
Fabien fiore?
Fabian Blume?
Tutti fior?
Alle Blumen?
Tutti fior?
Alle Blumen?
Tutti, tutti festa non cessa mai
Alles, alles Fest hört niemals auf
Quando deciso l'erba un'albero a fiorir
Wenn entschieden das Gras einen Baum zu blühen
Un sfior d'inverno sarà tutto il giardino
Ein Hauch von Winter wird der Garten sein
La primavera oglio che rezzi qui
Der Frühling, der hier duftet
Uno sforar d'inverno sarà tutto il giardino
Ein Hauch von Winter wird der Garten sein
A voi, signora
An euch, Frau
Vogliono ancora
Sie wollen noch
Sovente a questa siepe maresti a riguardare
Oft bleibst du an der Hecke zu schauen
Lungi piangendo nella deserta immensità
Fern, weinend in der öden Unermesslichkeit
Cianze l'atteso, nulla più diedol mare
Das Erwartete weint, nichts gab das Meer mehr
Diedil mio protollo, e se'sti fior mi
Gab meinen Diamanten, und wenn mich Blumen geben
Spoglia l'orto
Entblößt den Garten
Spoglia l'orto, Bimbo aiutami
Entblößt den Garten, Kleines, hilf mir
Oh, sì, ho paur della soglia
Oh, ja, fürchte die Schwelle ich
Tutto la primavera
Alles der Frühling
Tutto la primavera
Alles der Frühling
Che rezzi qui
Der hier duftet
Seminiamo intorno a Pril
Wir säen rings um Pril
Seminiamo a Pril
Wir säen um Pril
Tutto la primavera
Alles der Frühling
Tutto la primavera
Alles der Frühling
Che orezzi qui
Der hier duftet
Giù i fiori
Herunter die Blumen
Tutto intorno spandi
Überall verstreut
Seminiamo intorno a Pril
Wir säen rings um Pril
Seminiamo intorno a Pril
Wir säen rings um Pril
Or vienmi a d'addormar
Komm nun, schlaf zu legen
No, pria portami il bimbo
Nein, zuvor bring mir das Kind
Non son più quella triste bambina
Nicht bin mehr jenes traurige Mädchen
E l'occhio riguardò nel lontan troppo viso
Mein Auge sah das allzu ferne Angesicht
Dammi sul viso un tocco di terminio, ed
Gib mir auf die Wange einen letzten Hauch, und
Anche a te, piccino, perché la meglio
Auch dir, Kleiner, für das Beste
Non ti faccio note per parlare le note
Ich lehre dich nicht die Noten zu nennen
Non vi muovete, che vuol ravviare i cappelli
Bewegt euch nicht, sie will die Haare richten
Che ne diranno?
Was werden sie sagen?
E lo zio Bonzo già nel mio danno tutti contenti
Und Onkel Bonzo schon zu meinem Nachteil alle zufrieden
E gli amatori coi suoi lamuri
Und die Liebhaber mit ihren Liebeleien
Beffati, scornati, beffati, sventrati, ingrati
Verspottet, gedemütigt, verschmäht, verzweifelt, undankbar
Fatto?
Geschehen?
L'abe che veste da sposa
Die Biene trägt Brautkleid
Va che una festa
Geh, dass ein Fest
Oh, che mi vida in dosso il vel delle primule pie
Oh, mein Gewand trage aus frühen Blumen Schleier
E un papavero rosso nei capelli
Und rotem Mohn im Haar
Così
So
Nello chausor far entrare fuori l'ine primo vel
Lässt im Dunkel draußen den ersten Schleier
E stare zitti come due pulini che ad aspettar
Seid still wie zwei Küken, die warten






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.