Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avara (Remake)
Бродяга (Ремейк)
Avarayam,
avara
düşmüşəm
ordan
bura
Я
скиталец,
бродяга,
упал
я
оттуда
сюда
Belimdə
aci
yara
qanadlar
yorulub
apara
bilmir
göyə
На
спине
моей
болезненная
рана,
крылья
устали,
не
могут
нести
меня
к
небу
Avarayam
canim
mənə
belə
baxma
Скиталец
я,
милый,
не
смотри
на
меня
так
Mənə
öz
qəmli
gözlərivi
taxma
Не
надевай
на
меня
свои
печальные
глаза
Mən
yolçuyam
mən
avaraçiyam
Я
путник,
я
бродяга
Mən
öz
dərin
dünyanimin
ağasiyam
Я
хозяин
своего
глубокого
мира
Avarayam
canim
mənə
belə
baxma
Скиталец
я,
милый,
не
смотри
на
меня
так
Mənə
öz
qəmli
gözlərivi
taxma
Не
надевай
на
меня
свои
печальные
глаза
Gəmiçiyəm
mən
avaraçiyam
Я
моряк,
я
бродяга
Mən
öz
dərin
dünyanimin
ağasiyam
Я
хозяин
своего
глубокого
мира
Mənim
ünvanim
səhnə,
destgahim
fəhlə
Мой
адрес
— сцена,
моя
судьба
— труженик
Iş
gücüm
mikrofonla
nəğmə
Моя
работа
и
сила
— песни
с
микрофоном
Dünəndən
yada
ki
sabahdan
xəbərim
yox
О
вчерашнем
помню,
а
о
завтрашнем
не
знаю
Xəbərlərə
baxmağa
marağim
yox
darağim
yox
Нет
у
меня
интереса,
нет
желания
смотреть
новости
Gələcəkdə
bir
mənali
işiqli
ümidli
çirağim
yox
Нет
у
меня
в
будущем
осмысленного,
светлого,
обнадеживающего
маяка
Məna
yaradanam
bir
yerdə
durmaram
Я
создаю
смысл,
я
не
останавливаюсь
на
одном
месте
Bir
kuncə
atilan
daş
kimiyəm
mən
Я
как
брошенный
в
угол
камень
Xəyallarda
donub
qəlbim
kölgəm
həmişə
mənnəndi
Застыло
в
мечтах
мое
сердце,
моя
тень
всегда
со
мной
Kölgəmdi
mənim
talehim
elə
bilmişdin
sən
idin
Тень
— моя
судьба,
ты
думал,
это
был
ты
Məni
gör
amma
olmaginən
kor
Видишь
меня,
но
слеп
своим
присутствием
Bu
dəniz
könlündə
sən
olarsan
bir
göl
В
этом
море-сердце
ты
будешь
всего
лишь
озером
əllərimi
islatmişam
çaxir
çayinda
Я
омыл
руки
в
мутной
реке
Qəlbimi
bağlamişam
uca
dağinda
Я
привязал
свое
сердце
к
высокой
горе
Iblis
yatağinda,
mirvari
bağinda
В
логове
дьявола,
в
саду
жемчужин
Qurumsaq
dünyasinda
(qurulmuş
budağinda)
В
хрупком
мире
(на
засохшей
ветке)
Eşq
odu
yamandi
bunu
bilginən
Огонь
любви
жжет,
знай
это
Bağli
yaş
gözlərivi
acib
əzəblə
silginən
bilginən
Открой
свои
заплаканные
глаза,
вытри
их
с
мукой,
знай
это
Hər
gecə
görürəm
bir
röya,
qanadlarim
açilir
uçuram
düz
göyə
Каждую
ночь
вижу
сон,
мои
крылья
раскрываются,
я
лечу
прямо
в
небо
Səni
görə
qanadlarim
yanir
mən
düşürəm
buludlardan
yenə
yerə
Вижу
тебя,
мои
крылья
горят,
я
падаю
с
облаков
снова
на
землю
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.