Текст и перевод песни Miriam Bryant - Stationen
Du
växer
upp
för
snabbt
lillebror
Ты
слишком
быстро
взрослеешь
братишка
En
liten
kille
i
förstora
skor
Маленький
парень
в
больших
ботинках.
Men
pressen
är
i
takt
Nicolaus
Но
пресса
в
такте
Николай
Måste
växa
ner
i
takt
Nicolaus
Надо
сбавить
темп
Николас
Drömmer
dig
iväg
tankar
skenar
iväg
Мечтая
о
тебе,
мысли
убегают
прочь.
Jag
tänker
på
dig
Я
думаю
о
тебе.
Vaknar
till
vår
situation
kärlek
är
i
religon
Пробуждение
к
нашей
ситуации
Любовь
в
религии
Och
när
alla
droppat
av,
ställer
inga
krav
du
är
allt
jag
har
И
когда
все
высохнут,
не
предъявляй
никаких
требований,
ты-все,
что
у
меня
есть.
För
vi
softar
på
stationen
ingen
här
har
cash
Поскольку
мы
спим
на
станции,
ни
у
кого
здесь
нет
наличных.
Du
vet
jag
har
inga
miljoner,
men
jag
vet
vem
du
är
Ты
знаешь,
что
у
меня
нет
миллионов,
но
я
знаю,
кто
ты.
En
dag
reser
du
runt
jorden
Однажды
ты
путешествуешь
по
миру.
Frågan
är
bara
när
Вопрос
лишь
в
том,
когда
...
Du
vet
jag
backar
dig
min
broder
Ты
знаешь,
что
я
поддержу
тебя,
мой
брат.
Så
snart
vi
är
där
Как
только
мы
окажемся
там
Jag
kan
se
dig
så
klart
från
långt
håll
Я
вижу
тебя
так
ясно
издалека.
Du
är
mitt
centrum
fastnar
timmar
varje
gång
Ты-мой
центр,
застрявший
на
несколько
часов
каждый
раз.
Stationen
är
ditt
pojkrum
Станция-твоя
комната
для
мальчиков.
Du
vill
inte
hem,
inte
än
Ты
не
хочешь
идти
домой,
пока
нет.
Drömmer
dig
iväg,
tankar
skenar
iväg
Мечтая
прочь,
мысли
убегают
прочь.
Jag
tänker
på
dig
Я
думаю
о
тебе.
Men
du
vill
inte
öppna
något
mera
Но
ты
больше
ничего
не
хочешь
открывать.
Nu
är
de
slutdiskuterat
Они
наконец
обсуждаются.
För
när
alla
droppat
av,
ställer
inga
krav
Потому
что
когда
все
капают,
не
предъявляет
никаких
требований.
För
du
är
allt
jag
har
Потому
что
ты-все,
что
у
меня
есть.
För
vi
softar
på
stationen
ingen
här
har
cash
Поскольку
мы
спим
на
станции,
ни
у
кого
здесь
нет
наличных.
Du
vet
jag
har
inga
miljoner,
men
jag
vet
vem
du
är
Ты
знаешь,
что
у
меня
нет
миллионов,
но
я
знаю,
кто
ты.
En
dag
reser
du
runt
jorden
Однажды
ты
путешествуешь
по
миру.
Frågan
är
bara
när
Вопрос
лишь
в
том,
когда
...
Du
vet
jag
backar
dig
mig
broder
Ты
знаешь,
что
я
поддержу
тебя,
брат.
Så
snart
vi
är
där
Как
только
мы
окажемся
там
Så
snart
vi
är
där
Как
только
мы
окажемся
там
(Backar
dig
min
broder,
så
snart
vi
är
där)
(Возвращайся,
брат
мой,
как
только
мы
окажемся
там)
Du
vet
jag
backar
dig
min
broder
så
snart
vi
är
där
Ты
знаешь,
что
я
поддержу
тебя,
мой
брат,
как
только
мы
окажемся
там.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aleksandar Danilo Manojlovic, Ison Glasgow, Marko Antonio Saez, Felipe Andres Wenger, Ulises Sergio Azocar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.