Текст и перевод песни Mirka Miskechova - Cudzinka V Tvojej Zemi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cudzinka V Tvojej Zemi
Foreigner In Your Land
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí
Just
yesterday
we
were
speaking
in
the
same
language
I
přes
pár
cizích
slov
tvý
dopisy
Even
through
a
few
foreign
words
your
letters
Jsem
zvládal
přečíst.
I
could
still
manage
to
read
Dnes
ty
cizí
převažují
ty
známý.
Today,
the
foreign
words
outweigh
the
familiar
Co
je
to
s
námi,
sakra?
What's
wrong
with
us,
dammit?
Co
je
to
s
námi?
What's
wrong
with
us?
Ešte
včera
vraveli
sme
na
rovnako
Yesterday
we
were
speaking
on
the
same
level
Až
na
malé
odchýlky
Except
for
a
few
anomalies
Dnes
pripadám
si
ako
pako
Today
I
feel
like
an
idiot
Keďže
všetky
slova
cudzie
zdajú
sa
mi
Since
all
the
words
seem
foreign
to
me
čo
je
to
s
nami,
sakra...
What's
wrong
with
us,
dammit...
čo
je
to
s
nami?
What's
wrong
with
us?
Včera
jsem
ti
zvládal
rozumět,
Yesterday
I
could
understand
you,
Furt
chápu
jednotlivý
slova.
I
still
understand
individual
words.
Lenže
uniká
ti
zmysel
viet,
But
the
meaning
of
sentences
escapes
you,
Treba
to
skúšať
zas
a
znova.
We
need
to
try
again
and
again.
Dívám
se
do
slovníku
I
look
in
the
dictionary
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
And
I
try
to
drive
away
the
bad
dream,
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
That
yesterday
I
was
your
world,
A
teď
už
nejsem.
And
now
I'm
no
longer.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
I
look
in
the
dictionary
and
I'm
sad,
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
That
I'm
just
a
foreigner
in
your
land.
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí,
Just
yesterday
we
were
speaking
in
the
same
language,
Ale
společná
slovní
zásoba
se
tenčí.
But
the
common
vocabulary
is
thinning.
Můj
ostrovtip
ztrácí
břit
a
už
jen
řeže
My
wit
is
losing
its
edge
and
now
it
only
cuts
A
nezvratně
trhá
a
trhá
a
trhá
hovorů
nit.
And
irrevocably
breaks,
and
breaks,
and
breaks
the
thread
of
conversation.
Ešte
včera
vraveli
sme
na
rovnako,
Yesterday
we
were
speaking
on
the
same
level,
No
slova
menia
významy
But
words
change
meanings
A
každá
loď
sa
stane
vrakom.
And
every
ship
becomes
a
wreck.
Zo
známych
sú
neznámi
The
familiar
become
strangers
A
čo
je
hlavné,
pletieme
si
hlavne,
And
most
importantly,
we
mix
up
our
heads,
A
to
hlavne
s
hlavami.
And
especially
with
heads.
Včera
říkalas
mi
bonmoty,
Yesterday
you
were
telling
me
jokes,
Dnes
se
učíš
abecedu.
Today
you're
learning
the
alphabet.
A
ja
čakám
čo
zas
vypotíš,
And
I'm
waiting
for
what
you'll
come
up
with
next,
Pri
mne
buď
no
viac
ma
nebuď!
But
no
more
with
me!
Dívám
se
do
slovníku
I
look
in
the
dictionary
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
And
I
try
to
drive
away
the
bad
dream,
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
That
yesterday
I
was
your
world,
A
teď
už
nejsem.
And
now
I'm
no
longer.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
I
look
in
the
dictionary
and
I'm
sad,
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
That
I'm
just
a
foreigner
in
your
land.
Ešte
včera
vraveli
sme
bez
problémov,
Yesterday
we
were
speaking
without
problems,
Teraz
najlepšie
si
rozumieme
keď
sme
nemo.
Now
we
understand
each
other
best
when
we're
silent.
Slova
vodievajú
nás
za
nos
radi,
Words
like
to
lead
us
around
by
the
nose,
A
ja
už
si
dávno
medzi
riadkami
neporadím.
And
I
haven't
been
able
to
cope
between
the
lines
for
a
long
time.
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí,
Just
yesterday
we
were
speaking
in
the
same
language,
Ale
v
zákoutí
vět
na
nás
číhá
nebezpečí,
But
danger
lurks
in
the
corners
of
sentences,
Slova
zákeřná
jak
jedovatí
hadi,
Words
as
treacherous
as
poisonous
snakes,
Co
v
křivolakých
souvětích
nás
dozajista
zradí.
Which
will
surely
betray
us
in
winding
sentences.
Pred
sebou
máme
slepú
mapu,
We
have
a
blind
map
in
front
of
us,
Možno
že
nám
chýba
snaha.
Maybe
we
lack
the
effort.
Vždyť
tvou
řeč
těla
stále
chápu.
Because
I
still
understand
your
body
language.
Hoci
iba
keď
som
nahá.
Even
though
only
when
I'm
naked.
Dívám
se
do
slovníku
I
look
in
the
dictionary
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
And
I
try
to
drive
away
the
bad
dream,
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
That
yesterday
I
was
your
world,
A
teď
už
nejsem.
And
now
I'm
no
longer.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
I
look
in
the
dictionary
and
I'm
sad,
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi...
That
I'm
just
a
foreigner
in
your
land...
Že
už
jsi
jen
cizinka
v
mojí
zemi...
That
you're
just
a
foreigner
in
my
land...
Že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
That
I'm
just
a
foreigner
in
your
land.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ondřej Ládek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.