Текст и перевод песни Mirka Miskechova - Cudzinka V Tvojej Zemi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cudzinka V Tvojej Zemi
Чужестранка в твоей земле
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí
Еще
вчера
говорили
мы
на
одном
языке,
I
přes
pár
cizích
slov
tvý
dopisy
И
несмотря
на
несколько
незнакомых
слов,
твои
письма
Jsem
zvládal
přečíst.
Я
могла
прочитать.
Dnes
ty
cizí
převažují
ty
známý.
Сегодня
незнакомые
слова
преобладают
над
знакомыми.
Co
je
to
s
námi,
sakra?
Что
с
нами,
черт
возьми?
Co
je
to
s
námi?
Что
с
нами?
Ešte
včera
vraveli
sme
na
rovnako
Еще
вчера
говорили
мы
одинаково,
Až
na
malé
odchýlky
За
исключением
небольших
расхождений.
Dnes
pripadám
si
ako
pako
Сегодня
я
чувствую
себя
дурой,
Keďže
všetky
slova
cudzie
zdajú
sa
mi
Ведь
все
слова
кажутся
мне
чужими,
čo
je
to
s
nami,
sakra...
Что
с
нами,
черт
возьми...
čo
je
to
s
nami?
Что
с
нами?
Včera
jsem
ti
zvládal
rozumět,
Вчера
я
могла
тебя
понимать,
Furt
chápu
jednotlivý
slova.
Все
еще
понимаю
отдельные
слова.
Lenže
uniká
ti
zmysel
viet,
Но
ускользает
смысл
фраз,
Treba
to
skúšať
zas
a
znova.
Нужно
пробовать
снова
и
снова.
Dívám
se
do
slovníku
Смотрю
в
словарь
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
И
пытаюсь
прогнать
дурной
сон,
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
Что
вчера
я
была
твоим
миром,
A
teď
už
nejsem.
А
теперь
уже
нет.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
Смотрю
в
словарь,
и
мне
грустно,
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
Что
я
теперь
всего
лишь
чужестранка
в
твоей
земле.
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí,
Еще
вчера
говорили
мы
на
одном
языке,
Ale
společná
slovní
zásoba
se
tenčí.
Но
общий
словарный
запас
истощается.
Můj
ostrovtip
ztrácí
břit
a
už
jen
řeže
Моя
острота
теряет
остроту
и
только
режет,
A
nezvratně
trhá
a
trhá
a
trhá
hovorů
nit.
И
безвозвратно
рвет,
и
рвет,
и
рвет
нить
разговоров.
Ešte
včera
vraveli
sme
na
rovnako,
Еще
вчера
говорили
мы
одинаково,
No
slova
menia
významy
Но
слова
меняют
значения,
A
každá
loď
sa
stane
vrakom.
И
каждый
корабль
становится
обломком.
Zo
známych
sú
neznámi
Из
знакомых
становятся
незнакомыми,
A
čo
je
hlavné,
pletieme
si
hlavne,
И
что
главное,
путаем
главное,
A
to
hlavne
s
hlavami.
И
это
главное
с
головами.
Včera
říkalas
mi
bonmoty,
Вчера
ты
говорил
мне
остроты,
Dnes
se
učíš
abecedu.
Сегодня
учишь
алфавит.
A
ja
čakám
čo
zas
vypotíš,
А
я
жду,
что
ты
еще
выдашь,
Pri
mne
buď
no
viac
ma
nebuď!
Будь
со
мной,
но
больше
не
будь!
Dívám
se
do
slovníku
Смотрю
в
словарь
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
И
пытаюсь
прогнать
дурной
сон,
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
Что
вчера
я
была
твоим
миром,
A
teď
už
nejsem.
А
теперь
уже
нет.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
Смотрю
в
словарь,
и
мне
грустно,
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
Что
я
теперь
всего
лишь
чужестранка
в
твоей
земле.
Ešte
včera
vraveli
sme
bez
problémov,
Еще
вчера
говорили
мы
без
проблем,
Teraz
najlepšie
si
rozumieme
keď
sme
nemo.
Теперь
лучше
всего
понимаем
друг
друга,
когда
молчим.
Slova
vodievajú
nás
za
nos
radi,
Слова
любят
водить
нас
за
нос,
A
ja
už
si
dávno
medzi
riadkami
neporadím.
И
я
уже
давно
не
могу
разобраться
между
строк.
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí,
Еще
вчера
говорили
мы
на
одном
языке,
Ale
v
zákoutí
vět
na
nás
číhá
nebezpečí,
Но
в
закоулках
фраз
нас
подстерегает
опасность,
Slova
zákeřná
jak
jedovatí
hadi,
Слова
коварны,
как
ядовитые
змеи,
Co
v
křivolakých
souvětích
nás
dozajista
zradí.
Которые
в
извилистых
предложениях
нас
непременно
предадут.
Pred
sebou
máme
slepú
mapu,
Перед
нами
слепая
карта,
Možno
že
nám
chýba
snaha.
Возможно,
нам
не
хватает
старания.
Vždyť
tvou
řeč
těla
stále
chápu.
Ведь
твой
язык
тела
я
все
еще
понимаю.
Hoci
iba
keď
som
nahá.
Хотя
только
когда
я
нагая.
Dívám
se
do
slovníku
Смотрю
в
словарь
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
И
пытаюсь
прогнать
дурной
сон,
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
Что
вчера
я
была
твоим
миром,
A
teď
už
nejsem.
А
теперь
уже
нет.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
Смотрю
в
словарь,
и
мне
грустно,
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi...
Что
я
теперь
всего
лишь
чужестранка
в
твоей
земле...
Že
už
jsi
jen
cizinka
v
mojí
zemi...
Что
ты
теперь
всего
лишь
чужестранец
в
моей
земле...
Že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
Что
я
теперь
всего
лишь
чужестранка
в
твоей
земле.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ondřej Ládek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.