Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düzünü De
Sag's mir ehrlich
Bir
qaranlıq
içindəyəm
Ich
bin
in
einer
Dunkelheit,
Özüm
də
duymadan
və
bilmədən
ohne
es
zu
spüren
oder
zu
wissen.
Həyat
ağır,
heyif,
hüzn,
kədər
Das
Leben
ist
schwer,
leider,
Trauer,
Kummer
Boğaza
qədər
bis
zum
Hals.
Bir
az
qəribəyəm
Ich
bin
ein
wenig
seltsam,
Gözündə
ölmüşəmmi,
bilmədən
bin
ich
in
deinen
Augen
gestorben,
ohne
es
zu
wissen?
Yorulmasan
və
gözləsən
yetər
Wenn
du
nicht
müde
wirst
und
wartest,
reicht
es
İndi
peşman
qalıbdır
qəlbim
Jetzt
bereut
mein
Herz,
Niyə
şeytan
gözümdə
insan
görünüb?
warum
erschien
mir
der
Teufel
als
Mensch
in
meinen
Augen?
Sevməkmi
təkcə
dərdim?
Ist
Lieben
meine
einzige
Sorge?
Bax
uzaqdan
həyatıma,
leysan
görünür
Schau
aus
der
Ferne
auf
mein
Leben,
es
sieht
aus
wie
ein
Regenguss.
Üzgün
deyil
ki
qəlbin
Ist
dein
Herz
nicht
traurig?
Axı
timsah
göz
yaşlarıdır,
yalan
görünür
Es
sind
doch
Krokodilstränen,
es
sieht
falsch
aus,
Yalan
görünür
es
sieht
falsch
aus.
Düzünü
de
Sag's
mir
ehrlich,
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
bir
ömür
sevmədimi?
hat
er
dich
jemals
so
gefühlt
und
ein
Leben
lang
geliebt
wie
ich?
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
dərdini
bilmədimi?
Hat
er
dir
wie
ich
in
die
Augen
geschaut
und
deinen
Schmerz
erkannt?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
Wurde
er
im
Regen
zum
Schirm
oder
in
der
Kälte
zur
Sonne?
Yerimi
almadımı?
Hat
er
nicht
meinen
Platz
eingenommen?
Düzünü
de
Sag's
mir
ehrlich,
O,
mənim
kimi
saçlarına
toxunmağa
belə
qıymadımı?
hat
er
sich
wie
ich
nicht
getraut,
deine
Haare
zu
berühren?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Oder
hat
er
mit
all
deinen
reinen
Gefühlen
gespielt
und
gelacht?
Sənə
qonaq
gələn
o
yad
ürəyin
qapısını
döymədimi?
Hat
er
nicht
an
die
Tür
deines
fremden
Herzens
geklopft,
das
dich
besuchte?
Məni
görmədimi?
Hat
er
mich
nicht
gesehen?
Bir
qaranlıq
içindəyəm
Ich
bin
in
einer
Dunkelheit,
Özüm
də
duymadan
və
bilmədən
ohne
es
zu
spüren
oder
zu
wissen.
Həyat
ağır,
heyif,
hüzn,
kədər
Das
Leben
ist
schwer,
leider,
Trauer,
Kummer
Boğaza
qədər
bis
zum
Hals.
Bir
az
qəribəyəm
Ich
bin
ein
wenig
seltsam,
Gözündə
ölmüşəmmi,
bilmədən
bin
ich
in
deinen
Augen
gestorben,
ohne
es
zu
wissen?
Yorulmasan
və
gözləsən,
yetər
Wenn
du
nicht
müde
wirst
und
wartest,
reicht
es
Qəfil
qapı
döyüldü,
birdən-birə
oyanıb
Plötzlich
klopfte
es
an
der
Tür,
ich
wachte
auf
Səni
yorğun
görüb
önümdə
qaldım
und
sah
dich
müde
vor
mir
stehen.
"Nə
olub?"
deyə
bilmədim
heç
Ich
konnte
nicht
einmal
fragen:
"Was
ist
los?"
Mən
donmuş
yalan
hisslərə
qapılıb
Ich
bin
auf
falsche
Gefühle
hereingefallen.
Deyəsən,
qırılıb
gəlmisən
Es
scheint,
du
bist
zerbrochen
gekommen,
Bu
məndən
getdiyin
kimi
deyil
das
ist
nicht
so,
wie
du
mich
verlassen
hast.
Bir-iki
sualım
var
sənə
gəl
Ich
habe
ein
paar
Fragen
an
dich,
komm,
Gir
içəri
və
ört
qapını
tritt
ein
und
schließ
die
Tür.
Düzünü
de
Sag's
mir
ehrlich,
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
bir
ömür
sevmədimi?
hat
er
dich
jemals
so
gefühlt
und
ein
Leben
lang
geliebt
wie
ich?
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
dərdini
bilmədimi?
Hat
er
dir
wie
ich
in
die
Augen
geschaut
und
deinen
Schmerz
erkannt?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
Wurde
er
im
Regen
zum
Schirm
oder
in
der
Kälte
zur
Sonne?
Yerimi
almadımı?
Hat
er
nicht
meinen
Platz
eingenommen?
Düzünü
de
Sag's
mir
ehrlich,
O,
mənim
kimi
saçlarına
toxunmağa
belə
qıymadımı?
hat
er
sich
wie
ich
nicht
getraut,
deine
Haare
zu
berühren?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Oder
hat
er
mit
all
deinen
reinen
Gefühlen
gespielt
und
gelacht?
Sənə
qonaq
gələn
o
yad
ürəyin
qapısını
döymədimi?
Hat
er
nicht
an
die
Tür
deines
fremden
Herzens
geklopft,
das
dich
besuchte?
Məni
görmədimi?
Hat
er
mich
nicht
gesehen?
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
Hat
er
dich
so
gefühlt
wie
ich,
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
hat
er
dir
wie
ich
in
die
Augen
geschaut?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
Wurde
er
im
Regen
zum
Schirm
oder
in
der
Kälte
zur
Sonne?
Düzünü
de
Sag's
mir
ehrlich,
Toxunmağa
belə
qıymadımı?
hat
er
sich
nicht
getraut,
dich
zu
berühren?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Oder
hat
er
mit
all
deinen
reinen
Gefühlen
gespielt
und
gelacht?
Ürəyin
qapısını
döymədimi?
Hat
er
nicht
an
die
Tür
deines
Herzens
geklopft?
Məni
görmədimi?
Hat
er
mich
nicht
gesehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.