Текст и перевод песни Mirusia - I Am Australian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Am Australian
Я — австралийка
I
came
from
the
dream-time
Я
пришла
из
времен
сновидений,
From
the
dusty
red-soil
plains
С
пыльных
равнин
красной
земли.
I
am
the
ancient
heart
Я
— древнее
сердце,
The
keeper
of
the
flame
Хранительница
пламени.
I
stood
upon
the
rocky
shores
Я
стояла
на
скалистых
берегах,
I
watched
the
tall
ships
come
Наблюдала,
как
идут
высокие
корабли.
For
forty
thousand
years
I've
been
Сорок
тысяч
лет
я
была
The
first
Australian
Первой
австралийкой.
I
came
upon
the
prison
ship
Я
пришла
на
тюремном
корабле,
Bowed
down
by
iron
chains
Склоненная
под
тяжестью
железных
цепей.
I
fought
the
land,
endured
the
lash
Я
боролась
с
землей,
терпела
плеть
And
waited
for
the
rains
И
ждала
дождей.
I'm
a
settler,
I'm
a
farmer's
wife
Я
— поселенка,
я
— жена
фермера
On
a
dry
and
barren
run
На
сухой
и
бесплодной
земле.
A
convict,
then
a
free
man
Каторжница,
затем
свободная,
I
became
Australian
Я
стала
австралийкой.
I'm
the
daughter
of
a
digger
Я
— дочь
старателя,
Who
sought
the
mother
lode
Который
искал
золотую
жилу.
The
girl
became
a
woman
Девочка
стала
женщиной
On
the
long
and
dusty
road
На
длинной
и
пыльной
дороге.
I'm
a
child
of
the
Depression
Я
— дитя
Депрессии,
I
saw
the
good
times
come
Я
видела
наступление
хороших
времен.
I'm
a
bushie,
I'm
a
battler
Я
— жительница
буша,
я
— боец,
I
am
Australian
Я
— австралийка.
We
are
one,
but
we
are
many
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я,
ты,
мы
— австралийцы.
I'm
a
teller
of
stories
Я
— рассказчица
историй,
I'm
a
singer
of
songs
Я
— певица
песен.
I
am
Albert
Namatjira
Я
— Альберт
Наматжира,
And
I
paint
the
ghostly
gums
И
я
рисую
призрачные
эвкалипты.
I'm
Clancy
on
his
horse
Я
— Клэнси
на
своем
коне,
I'm
Ned
Kelly
on
the
run
Я
— Нед
Келли
в
бегах.
I'm
the
one
who
waltzed
Matilda
Я
— та,
кто
вальсировала
«Матильду»,
I
am
Australian
Я
— австралийка.
I'm
the
hot
wind
from
the
desert
Я
— горячий
ветер
из
пустыни,
I'm
the
black
soil
of
the
plains
Я
— черная
почва
равнин.
I'm
the
mountains
and
the
valleys
Я
— горы
и
долины,
I'm
the
drought
and
flooding
rains
Я
— засуха
и
проливные
дожди.
I
am
the
rock,
I
am
the
sky
Я
— скала,
я
— небо,
The
rivers
when
they
run
Реки,
когда
они
текут.
The
spirit
of
this
great
land
Дух
этой
великой
земли,
I
am
Australian
Я
— австралийка.
We
are
one,
but
we
are
many
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я,
ты,
мы
— австралийцы.
We
are
one,
but
we
are
many
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я,
ты,
мы
— австралийцы.
We
are
one,
but
we
are
many
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я,
ты,
мы
— австралийцы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dobe Newton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.