Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gecə Durnalar Uçar
Night Cranes Fly
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Səslərində
qəm,
kədər
Sorrow
and
grief
in
their
voices,
my
love
Uçarlar
son
payızdan
They
fly
from
late
autumn
İlkin
bahara
qədər
Until
early
spring,
my
dear
Uçarlar
son
payızdan
They
fly
from
late
autumn
İlkin
bahara
qədər
Until
early
spring,
my
heart
Yer
susar,
göy
oyanar
Earth
is
silent,
sky
awakens
Nəğmələr
buludların
qucağında
Melodies
in
the
clouds'
embrace,
my
sweet
Yuyunar,
yuyunar
They
bathe,
they
bathe
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Nəğməli,
yorğun,
arğın
Melodious,
weary,
exhausted,
my
beloved
Əriyər
sıraları
Their
lines
melt
away
Qoynunda
qaranlığın
In
the
bosom
of
darkness,
my
darling
Əriyər
sıraları
Their
lines
melt
away
Qoynunda
qaranlığın
In
the
bosom
of
darkness,
my
life
Yer
susar,
göy
oyanar
Earth
is
silent,
sky
awakens
Nəğmələr
buludların
qucağında
Melodies
in
the
clouds'
embrace,
my
precious
Yuyunar,
yuyunar
They
bathe,
they
bathe
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Oxşayar
göyü,
yeri
Resembling
the
sky
and
the
earth,
my
everything
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Gecə
nəğmələr
uçar
Night
melodies
fly
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Gecə
nəğmələr
uçar
Night
melodies
fly
Sizdən,
durnalarım
About
you,
my
cranes
Çox
deyilib,
çox
oxunub
Much
has
been
said,
much
has
been
sung,
my
beautiful
Bu
nəğmələr
qatarına
qoşulun
Join
this
train
of
melodies,
my
dearest
one
Mənim
nəğməmi
də
aparın
Take
my
melody
too,
my
love
Aparın,
aparın,
aparın,
aparın
Take
it,
take
it,
take
it,
take
it
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Gecə
nəğmələr
uçar
Night
melodies
fly
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Gecə
nəğmələr
uçar
Night
melodies
fly
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Gecə
durnalar
uçar
Night
cranes
fly
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adil Rəsul, Rəşid Nəsiboğlu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.