Mirzə Babayev - Taleyimdən Keçən Gün - перевод текста песни на немецкий

Taleyimdən Keçən Gün - Mirzə Babayevперевод на немецкий




Taleyimdən Keçən Gün
Ein Tag, der aus meinem Schicksal verging
Yazın az ömrü var
Der Frühling hat ein kurzes Leben,
Gül kimi, Gün kimi
Wie eine Blume, wie ein Tag.
Taleyimdən keçən gün köçdü yar
Der Tag, der aus meinem Schicksal verging, zog fort, meine Liebste,
Köç edəndə durnalar
Als die Kraniche fortzogen.
Yazın az ömrü var
Der Frühling hat ein kurzes Leben,
Gül kimi, Gün kimi
Wie eine Blume, wie ein Tag.
Taleyimdən keçən gün köçdü yar
Der Tag, der aus meinem Schicksal verging, zog fort, meine Liebste,
Köç edəndə durnalar
Als die Kraniche fortzogen.
Bu bahar güman var, qayıdar durnalar
In diesem Frühling gibt es Hoffnung, dass die Kraniche zurückkehren.
Güllər gülsə, yar gülər mi?
Wenn die Blumen blühen, wird meine Liebste lächeln?
Bahar dönsə, yar gələr mi?
Wenn der Frühling zurückkehrt, wird meine Liebste kommen?
Durna olsam, yar bilər mi?
Wenn ich ein Kranich wäre, würde meine Liebste es wissen?
Bu sevda dünyanın yadına qayıdar
Diese Liebe wird der Welt wieder in Erinnerung gerufen,
Durnaların qanadında
Auf den Flügeln der Kraniche.
Hər köçə güman var
Für jeden Zug gibt es Hoffnung.
Gün keçər, Ay dönər
Der Tag vergeht, der Mond kehrt zurück.
Gözlərində mavi göy gələr yar
In deinen Augen kommt der blaue Himmel, meine Liebste,
Qayıdanda durnalar
Wenn die Kraniche zurückkehren.
Hər köçə güman var
Für jeden Zug gibt es Hoffnung.
Gün keçər, Ay dönər
Der Tag vergeht, der Mond kehrt zurück.
Gözlərində mavi göy gələr yar
In deinen Augen kommt der blaue Himmel, meine Liebste,
Qayıdanda durnalar
Wenn die Kraniche zurückkehren.
Bu bahar güman var, qayıdar durnalar
In diesem Frühling gibt es Hoffnung, dass die Kraniche zurückkehren.
Güllər gülsə, yar gülər mi?
Wenn die Blumen blühen, wird meine Liebste lächeln?
Bahar dönsə, yar gələr mi?
Wenn der Frühling zurückkehrt, wird meine Liebste kommen?
Durna olsam, yar bilər mi?
Wenn ich ein Kranich wäre, würde meine Liebste es wissen?
Bu sevda dünyanın yadına qayıdar
Diese Liebe wird der Welt wieder in Erinnerung gerufen,
Durnaların qanadında
Auf den Flügeln der Kraniche.
Yazın az ömrü var
Der Frühling hat ein kurzes Leben,
Gül kimi, Gün kimi
Wie eine Blume, wie ein Tag.
Taleyimdən keçən gün köçdü yar
Der Tag, der aus meinem Schicksal verging, zog fort, meine Liebste,
Köç edəndə durnalar
Als die Kraniche fortzogen.
Bu bahar güman var, qayıdar durnalar
In diesem Frühling gibt es Hoffnung, dass die Kraniche zurückkehren.
Güllər gülsə, yar gülər mi?
Wenn die Blumen blühen, wird meine Liebste lächeln?
Bahar dönsə, yar gələr mi?
Wenn der Frühling zurückkehrt, wird meine Liebste kommen?
Durna olsam, yar bilər mi?
Wenn ich ein Kranich wäre, würde meine Liebste es wissen?
Bu sevda dünyanın yadına qayıdar
Diese Liebe wird der Welt wieder in Erinnerung gerufen,
Durnaların qanadında
Auf den Flügeln der Kraniche.
Durnaların qanadında
Auf den Flügeln der Kraniche.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.