Миша Маваши - У каждого своя судьба - перевод текста песни на немецкий

У каждого своя судьба - Misha Mavashiперевод на немецкий




У каждого своя судьба
Jeder hat sein eigenes Schicksal
Все начиналось как у всех в странах СНГ
Alles begann wie bei allen in den GUS-Staaten
Потрепанные Адики и недостаток лавэ
Abgetragene Adidas und Mangel an Kohle
Идти хуярить грузчиком? Да кто захочет?
Als Lader schuften gehen? Ja, wer will das schon?
На ногах стоит прочно. Любого раскурочит
Steht fest auf den Beinen. Macht jeden fertig.
Потертые боксерские перчатки на полке
Abgenutzte Boxhandschuhe im Regal
Старые медали на гвозде, на спине наколка
Alte Medaillen am Nagel, auf dem Rücken ein Tattoo
И что-то надо менять. Да в какую сторону?
Und irgendwas muss man ändern. Ja, in welche Richtung?
И хули взять, с того, кому уже все равно?
Und was zum Teufel soll man von dem nehmen, dem schon alles egal ist?
Единомышленников куча. Пол района
Ein Haufen Gleichgesinnter. Der halbe Bezirk.
В итоге три лучших. Доверие по - полной
Am Ende die drei Besten. Volles Vertrauen.
Терять нечего, и взята узкая тропа
Nichts zu verlieren, und ein schmaler Pfad wurde gewählt.
И че беречь то, если нету нихуя
Und was soll man schon schonen, wenn man einen Scheißdreck hat.
Дальше больше - пистолет из Польши
Weiter ging's eine Knarre aus Polen.
Грамотная муть, спортзальчик, вот карманы толще
Clevere Dinger, Muckibude, schon sind die Taschen dicker.
Расписки, лыжники, терпилы
Schuldscheine, Schuldner, Opfer.
Кредитная система была слабой, и ее доили
Das Kreditsystem war schwach, und es wurde gemolken.
Потом пол года бегатни, по каким-то хатам
Dann ein halbes Jahr Herumrennerei, durch irgendwelche Buden.
Умные менты, суются там - где не надо
Schlaue Bullen mischen sich ein, wo sie nichts zu suchen haben.
В итоге все в рассос, один женился
Am Ende löste sich alles auf, einer heiratete.
Один пудрит нос, другой ваще стравился
Einer pudert sich die Nase, der andere hat sich komplett runtergebracht.
А этому два года, пошел как паровоз
Und dieser bekam zwei Jahre, ging ab wie eine Dampflok.
Один и семь и отпустили. Тот же вопрос
Ein Jahr und sieben Monate und sie ließen ihn frei. Dieselbe Frage.
Хули делать? Потаскало будь здоров
Was zum Teufel tun? Das Leben hat ihn ordentlich durchgeschüttelt.
Сидит один на лавке, в этой сетке дворов
Sitzt allein auf der Bank, in diesem Netz von Hinterhöfen.
Отодвигая грани. Рискуя часто
Grenzen verschiebend. Oft riskierend.
Ломая ланей. Наебывая красных
Weiber flachlegend. Die Bullen verarschend.
Кому-то жизнь бег. А кому-то ходьба
Für manche ist das Leben ein Rennen. Für andere ein Spaziergang.
Но в итоге у каждого своя судьба
Aber am Ende jeder hat sein eigenes Schicksal.
У другого - денег жопой жри, прям с пеленок
Ein anderer Geld zum Scheißen viel, direkt von klein auf.
Напиток Энерджи, золотой ребенок
Energydrink, goldenes Kind.
Все как положено, тачка, золото, блондинка
Alles wie es sich gehört, Karre, Gold, Blondine.
По натуре хуеплет, кайфожер, мурзилка
Von Natur aus ein Wichser, Genusssüchtiger, Pinsel.
Ноздри воздуха не видят, только порошок
Die Nasenlöcher sehen keine Luft, nur Pulver.
На хуя ему движуха, ведь итак все хорошо
Wozu braucht er Action, es ist ja eh schon alles gut.
Папа, мама, бабушка дойные коровы
Papa, Mama, Oma Melkkühe.
Постоянные разводки, постановы
Ständige Abzocke, Inszenierungen.
Говорит, что патриот, а в итоге слэнг английский
Sagt, er sei ein Patriot, aber am Ende englischer Slang.
Пацанва лохом зовет, пиздецом накрылся
Die Jungs nennen ihn einen Loser, er ist total am Arsch.
В голове нет ничего, да ни че не надо
Im Kopf ist nichts, ja, er braucht auch nichts.
Цели нету никакой, ведь он живет богато
Kein Ziel, denn er lebt ja reich.
В итоге повязали, при покупке белого
Am Ende haben sie ihn geschnappt, beim Kauf von Weißem.
Нагрубил ментам жестоко, и уже не в бабках дело
Hat die Bullen übelst angepöbelt, und schon ging's nicht mehr um Kohle.
Заседание суда было показательным
Die Gerichtsverhandlung war ein Exempel.
Два с половой, без отсрочки. Тупо на те бля
Zweieinhalb, ohne Bewährung. Einfach so, zack bumm, verdammt.
Папин лавандос тут вопрос порешать не смог
Papas Kohle konnte die Sache hier nicht regeln.
Папа в телефоне весь, а там на кумарах сынок
Papa hängt nur am Telefon, und dort ist der Sohn auf Entzug.
Бесполезно. Папа чуть умом не ебнулся
Nutzlos. Papa ist fast durchgedreht.
А через месяц, тот на зоне вздернулся
Und einen Monat später hat der sich im Knast aufgehängt.
Кто-то мутить до последней, и за то на нары
Mancher dealt bis zum Letzten, und dafür ab in den Bau.
Мутит, потому что он босяк, с жестоким нравом
Dealt, weil er ein Assi ist, mit harter Natur.
А этот, травится, за то и впух
Und dieser vergiftet sich, dafür ist er reingefallen.
Каждому своя судьба, я приколол за двух
Jeder hat sein Schicksal, ich hab's für zwei auf den Punkt gebracht.





Авторы: михаил ниц


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.