Текст и перевод песни مشاري العفاسي - سورة البقرة الجزء الأول
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Во
имя
Господа,
Милостивого,
Милосердного!
ذلك
الكتاب
لا
ريب
فيه
هدى
للمتقين
Эта
книга,
несомненно,
путеводитель
для
благочестивых.
(2)
الذين
يؤمنون
بالغيب
ويقيمون
الصلاة
ومما
رزقناهم
ينفقون
(2)
те,
кто
верит
в
невидимое
и
молится,
и
то,
что
мы
дали
им
потратить.
(3)
والذين
يؤمنون
بما
أنزل
إليك
وما
أنزل
من
قبلك
وبالآخرة
هم
يوقنون
(3)
те,
кто
верит
в
то,
что
ниспослано
тебе,
и
то,
что
ниспослано
до
тебя
и
в
будущую
жизнь,
несомненно.
(4)
أولئك
على
هدى
من
ربهم
وأولئك
هم
المفلحون
(4)
те,
кого
ведет
их
Господь,
и
те,
кто
преуспел.
(5)
إن
الذين
كفروا
سواء
عليهم
أأنذرتهم
أم
لم
تنذرهم
لا
يؤمنون
(5)
те,
кто
не
веруют,
предупреждаете
вы
их
или
нет,
не
верьте.
(6)
ختم
الله
على
قلوبهم
وعلى
سمعهم
وعلى
أبصارهم
غشاوة
ولهم
عذاب
عظيم
(6)
Божья
печать
на
их
сердцах,
на
их
слухе
и
на
их
глазах-размытие,
и
для
них
великое
мучение
.
(7)
ومن
الناس
من
يقول
آمنا
بالله
وباليوم
الآخر
وما
هم
بمؤمنين
(7)
и
среди
людей,
которые
говорят,
что
мы
верим
в
Бога,
и
на
днях,
и
в
то,
во
что
они
веруют.
(8)
يخادعون
الله
والذين
آمنوا
وما
يخدعون
إلا
أنفسهم
وما
يشعرون
(8)
бойся
чумы
Бога
и
тех,
кто
верит
и
обманывает
только
себя
и
чувствует,
(9)
في
قلوبهم
مرض
فزادهم
الله
مرضا
ولهم
عذاب
أليم
بما
كانوا
يكذبون
что
в
их
сердцах
была
болезнь,
и
Бог
сделал
их
больными,
и
для
них
мучительное
наказание
за
то,
что
они
лгали
.
(10)
وإذا
قيل
لهم
لا
تفسدوا
في
الأرض
قالوا
إنما
نحن
مصلحون
(10)
когда
им
сказали
не
коррумпировать
землю,
они
сказали:
"Мы
только
исправились".
(11)
ألا
إنهم
هم
المفسدون
ولكن
لا
يشعرون
(11)
они
спойлеры,
но
не
чувствуют.
(12)
وإذا
قيل
لهم
آمنوا
كما
آمن
الناس
قالوا
أنؤمن
(12)
и
когда
им
было
сказано
верить
так,
как
верили
люди,
они
сказали:
"верьте!"
كما
آمن
السفهاء
ألا
إنهم
هم
السفهاء
ولكن
لا
يعلمون
Как
верили
идиоты,
они
идиоты,
но
они
не
знают.
(13)
وإذا
لقوا
الذين
آمنوا
قالوا
آمنا
وإذا
(13)
если
они
встретятся
с
теми,
кто
верит,
они
скажут
"в
безопасности",
и
если
خلوا
إلى
شياطينهم
قالوا
إنا
معكم
إنما
نحن
مستهزئون
Иди
к
их
демонам,
они
сказали,
что
мы
были
с
тобой.
(14)
الله
يستهزئ
بهم
ويمدهم
في
طغيانهم
يعمهون(15)
أولئك
(14)
Бог
насмехается
над
ними
и
снабжает
их
тиранией,
ослепляя
их
(15).
الذين
اشتروا
الضلالة
بالهدى
فما
ربحت
تجارتهم
وما
كانوا
مهتدين
Те,
кто
покупал
заблудших
с
наставлением,
не
выигрывали
свою
торговлю
и
не
направлялись.
(16)
مثلهم
كمثل
الذي
استوقد
نارا
فلما
أضاءت
ما
(16)
как
они,
как
тот,
кто
зажег
огонь
.
حوله
ذهب
الله
بنورهم
وتركهم
في
ظلمات
لا
يبصرون
Вокруг
него
Бог
ходил
с
их
светом
и
оставил
их
во
тьме
без
зрения.
(17)
صم
بكم
عمي
فهم
لا
يرجعون
(17)
глухой
к
тебе,
дядя,
они
не
возвращаются
.
(18)
أو
كصيب
من
السماء
فيه
ظلمات
ورعد
وبرق
يجعلون
(18)
или
как
удар
с
неба,
в
котором
тьма,
Гром
и
молния.
أصابعهم
في
آذانهم
من
الصواعق
حذر
الموت
والله
محيط
بالكافرين
Их
пальцы
в
ушах
от
молнии
предупреждали
о
смерти,
и
Бог
окружил
неверующих.
(19)
يكاد
البرق
يخطف
أبصارهم
كلما
أضاء
لهم
مشوا
فيه
وإذا
أظلم
(19)
молния
почти
захватывает
их
глаза
всякий
раз,
когда
она
освещает
их,
чтобы
войти
в
нее,
и
если
она
темнеет
.
عليهم
قاموا
ولو
شاء
الله
لذهب
بسمعهم
وأبصارهم
إن
الله
على
كل
شيء
قدير
Если
бы
Бог
захотел,
он
бы
ушел
с
их
слухом
и
их
взглядом,
Бог
всемогущ.
(20)
يا
أيها
الناس
اعبدوا
ربكم
الذي
خلقكم
والذين
من
قبلكم
لعلكم
تتقون
(20)
О
люди,
поклоняющиеся
твоему
Господу,
кто
создал
тебя
и
тех,
кто
был
до
них,
твой
Господь?
(21)
الذي
جعل
لكم
الأرض
فراشا
والسماء
بناء
وأنزل
من
السماء
ماء
(21)
который
сделал
тебя
землей,
ложем
и
небом,
зданием
и
ниспослал
с
неба
воду.
فأخرج
به
من
الثمرات
رزقا
لكم
فلا
تجعلوا
لله
أندادا
وأنتم
تعلمون
Так
выведи
же
его
из
плодов
своего
пропитания,
так
не
делай
же
Бога
друзьями,
ты
знаешь.
(22)
وإن
كنتم
في
ريب
مما
نزلنا
على
عبدنا
فأتوا
بسورة
من
مثله
وادعوا
(22)
и
если
вы
сомневаетесь
в
том,
что
Мы
ниспослали
нашему
рабу,
то
принесите
Суру
подобного.
شهداءكم
من
دون
الله
إن
كنتم
صادقين(23)
فإن
لم
تفعلوا
ولن
Ваши
мученики
без
Бога,
если
вы
честны
(23),
Если
вы
этого
не
сделаете
и
не
сделаете.
تفعلوا
فاتقوا
النار
التي
وقودها
الناس
والحجارة
أعدت
للكافرين
Огонь,
который
разжигают
люди,
и
камни
приготовлены
для
неверующих.
(24)
وبشر
الذين
آمنوا
وعملوا
الصالحات
أن
لهم
جنات
تجري
من
تحتها
(24)
добрые
люди,
которые
уверовали
и
творили
добрые
дела,
имеют
под
собой
сады.
الأنهار
كلما
رزقوا
منها
من
ثمرة
رزقا
قالوا
هذا
الذي
رزقنا
Каждый
раз,
когда
они
зарабатывали
на
жизнь,
они
говорили:
"это
то,
что
у
нас
было".
من
قبل
وأتوا
به
متشابها
ولهم
فيها
أزواج
مطهرة
وهم
فيها
خالدون
Раньше
они
придумывали
то
же
самое,
и
у
них
есть
очищенные
мужья,
и
они
бессмертны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.