Текст и перевод песни مشاري العفاسي - سورة الحجر
بِسْمِ
اللَّـهِ
الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ
Во
имя
Господа,
смилуйся.
الر
ۚ تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
وَقُرْآنٍ
مُّبِينٍ
﴿١﴾
Алар,
это
стихи
книги
и
ясный
Коран.
رُّبَمَا
يَوَدُّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْ
كَانُوا
مُسْلِمِينَ
﴿٢﴾
Неверующие
могут
желать,
чтобы
они
были
мусульманами.
ذَرْهُمْ
يَأْكُلُوا
وَيَتَمَتَّعُوا
Их
потомство
ест
и
наслаждается.
وَيُلْهِهِمُ
الْأَمَلُ
ۖ فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ
﴿٣﴾
Они
будут
знать.
وَمَا
أَهْلَكْنَا
مِن
قَرْيَةٍ
إِلَّا
وَلَهَا
كِتَابٌ
مَّعْلُومٌ
﴿٤﴾
И
мы
никогда
не
разрушали
деревню
без
книги.
مَّا
تَسْبِقُ
مِنْ
أُمَّةٍ
أَجَلَهَا
وَمَا
يَسْتَأْخِرُونَ
﴿٥﴾
То,
что
народ
впереди,
и
то,
что
они
опаздывают,
равно
5250.
وَقَالُوا
يَا
أَيُّهَا
الَّذِي
نُزِّلَ
И
они
сказали:
"Эй,
ты
там
внизу".
عَلَيْهِ
الذِّكْرُ
إِنَّكَ
لَمَجْنُونٌ
﴿٦﴾
Он
должен
сказать,
что
ты
сумасшедшая.
لَّوْ
مَا
تَأْتِينَا
بِالْمَلَائِكَةِ
إِن
كُنتَ
مِنَ
الصَّادِقِينَ
﴿٧﴾
Если
ты
не
принесешь
нам
ангелов,
если
ты
честен
...
مَا
نُنَزِّلُ
الْمَلَائِكَةَ
إِلَّا
Мы
лишь
уничтожаем
Ангелов.
بِالْحَقِّ
وَمَا
كَانُوا
إِذًا
مُّنظَرِينَ
﴿٨﴾
Правильно.
إِنَّا
نَحْنُ
نَزَّلْنَا
الذِّكْرَ
وَإِنَّا
لَهُ
لَحَافِظُونَ
﴿٩﴾
Мы
взяли
мужчину
и
держим
9-9.
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مِن
قَبْلِكَ
فِي
شِيَعِ
الْأَوَّلِينَ
﴿١٠﴾
И
мы
были
посланы
до
тебя
к
шиитам
первых
десяти.
وَمَا
يَأْتِيهِم
مِّن
رَّسُولٍ
И
какой
посланник
приходит
к
ним!
إِلَّا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ
﴿١١﴾
Если
только
они
не
смеялись
в
11:
00.
كَذَٰلِكَ
نَسْلُكُهُ
فِي
قُلُوبِ
الْمُجْرِمِينَ
﴿١٢﴾
Так
берем
ли
мы
это
в
сердце
преступников
...
12
...
12
...
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِهِ
ۖ وَقَدْ
خَلَتْ
سُنَّةُ
الْأَوَّلِينَ
﴿١٣﴾
Они
не
верят
в
это.
وَلَوْ
فَتَحْنَا
عَلَيْهِم
بَابًا
مِّنَ
И
если
мы
откроем
им
дверь
...
السَّمَاءِ
فَظَلُّوا
فِيهِ
يَعْرُجُونَ
﴿١٤﴾
Небо
продолжало
хромать.
لَقَالُوا
إِنَّمَا
سُكِّرَتْ
Они
бы
сказали,
что
я
напился.
أَبْصَارُنَا
بَلْ
نَحْنُ
قَوْمٌ
مَّسْحُورُونَ
﴿١٥﴾
Наше
зрение.
мы
очарованные
люди.
وَلَقَدْ
جَعَلْنَا
فِي
السَّمَاءِ
И
он
посадил
нас
в
небо.
بُرُوجًا
وَزَيَّنَّاهَا
لِلنَّاظِرِينَ
﴿١٦﴾
Брога
и
украсьте
его
для
публики.
وَحَفِظْنَاهَا
مِن
كُلِّ
شَيْطَانٍ
رَّجِيمٍ
﴿١٧﴾
إِلَّا
И
мы
спасли
его
от
каждого
демона.
مَنِ
اسْتَرَقَ
السَّمْعَ
فَأَتْبَعَهُ
شِهَابٌ
مُّبِينٌ
﴿١٨﴾
Кто
бы
ни
подслушивал,
за
ним
последовала
падающая
звезда.
وَالْأَرْضَ
مَدَدْنَاهَا
وَأَلْقَيْنَا
فِيهَا
И
земля,
которую
мы
вытянули
и
бросили.
رَوَاسِيَ
وَأَنبَتْنَا
فِيهَا
مِن
كُلِّ
شَيْءٍ
مَّوْزُونٍ
﴿١٩﴾
Румяные
и
наша
дочь
в
ней
все
19,
19
,زون
,زون
,زون
,٩
,٩
,٩
,٩
,٩
,٩.﴾
وَجَعَلْنَا
لَكُمْ
فِيهَا
مَعَايِشَ
И
мы
сделали
тебя
живым.
وَمَن
لَّسْتُمْ
لَهُ
بِرَازِقِينَ
﴿٢٠﴾
И
те
из
вас,
у
кого
нет
кормы,
20.
وَإِن
مِّن
شَيْءٍ
إِلَّا
عِندَنَا
خَزَائِنُهُ
И
есть
только
одна
вещь,
которой
у
нас
нет.
وَمَا
نُنَزِّلُهُ
إِلَّا
بِقَدَرٍ
مَّعْلُومٍ
﴿٢١﴾
И
мы
берем
его
только
за
известную
сумму
в
21
200.
وَأَرْسَلْنَا
الرِّيَاحَ
لَوَاقِحَ
فَأَنزَلْنَا
مِنَ
السَّمَاءِ
Мы
послали
ветер
наглым
и
спустились
с
небес.
مَاءً
فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ
وَمَا
أَنتُمْ
لَهُ
بِخَازِنِينَ
﴿٢٢﴾
Вода,
мы
напоили
ее,
и
то,
что
у
вас
есть,
- это
22342
танка.
وَإِنَّا
لَنَحْنُ
نُحْيِي
وَنُمِيتُ
وَنَحْنُ
الْوَارِثُونَ
﴿٢٣﴾
И
мы
будем
жить
и
умирать,
и
мы
будем
наследниками
23,25.
وَلَقَدْ
عَلِمْنَا
الْمُسْتَقْدِمِينَ
И
мы
научили
претендентов.
مِنكُمْ
وَلَقَدْ
عَلِمْنَا
الْمُسْتَأْخِرِينَ
﴿٢٤﴾
О
тебе,
и
мы
были
проинформированы
в
конце
24,247.
وَإِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
يَحْشُرُهُمْ
ۚ إِنَّهُ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ
﴿٢٥﴾
Твой
Господь-тот,
кто
загнал
их
в
угол,
он
мудр,
знает.
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
الْإِنسَانَ
مِن
И
мы
сотворили
человека
из
...
صَلْصَالٍ
مِّنْ
حَمَإٍ
مَّسْنُونٍ
﴿٢٦﴾
Глина
из
26-летней
лавы.
وَالْجَانَّ
خَلَقْنَاهُ
مِن
قَبْلُ
مِن
نَّارِ
السَّمُومِ
﴿٢٧﴾
И
эльфы
были
созданы
огнем
ядов
27,276.
وَإِذْ
قَالَ
رَبُّكَ
لِلْمَلَائِكَةِ
إِنِّي
خَالِقٌ
И
когда
твой
Господь
сказал
ангелам:
بَشَرًا
مِّن
صَلْصَالٍ
مِّنْ
حَمَإٍ
مَّسْنُونٍ
﴿٢٨﴾
Люди
глины
из
28,28,285
старой
лавы.
فَإِذَا
سَوَّيْتُهُ
وَنَفَخْتُ
فِيهِ
Так
что,
если
я
все
исправлю
и
вышибу
مِن
رُّوحِي
فَقَعُوا
لَهُ
سَاجِدِينَ
﴿٢٩﴾
Из
своей
души,
они
упадут
на
него.
فَسَجَدَ
الْمَلَائِكَةُ
كُلُّهُمْ
أَجْمَعُونَ
﴿٣٠﴾
Итак,
все
ангелы
пали
ниц.
إِلَّا
إِبْلِيسَ
أَبَىٰ
أَن
يَكُونَ
مَعَ
السَّاجِدِينَ
﴿٣١﴾
За
исключением
Люцифера,
который
не
хотел
быть
с
луками
31-3-5.
قَالَ
يَا
إِبْلِيسُ
مَا
لَكَ
أَلَّا
تَكُونَ
مَعَ
السَّاجِدِينَ
﴿٣٢﴾
Он
сказал:
"Сатана,
что
с
тобой
не
так,
если
ты
не
с
браудом
32-32?"
قَالَ
لَمْ
أَكُن
لِّأَسْجُدَ
لِبَشَرٍ
Он
сказал,
что
я
не
преклоню
колени
перед
людьми.
خَلَقْتَهُ
مِن
صَلْصَالٍ
مِّنْ
حَمَإٍ
مَّسْنُونٍ
﴿٣٣﴾
Я
сделал
это
из
старой
глины
из
33-3-7.
قَالَ
فَاخْرُجْ
مِنْهَا
فَإِنَّكَ
رَجِيمٌ
﴿٣٤﴾
Он
сказал:
"Убирайся.
ты-диета
34-34".
وَإِنَّ
عَلَيْكَ
اللَّعْنَةَ
إِلَىٰ
يَوْمِ
الدِّينِ
﴿٣٥﴾
И
к
черту
тебя
до
35-го
дня.
قَالَ
رَبِّ
فَأَنظِرْنِي
إِلَىٰ
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ
﴿٣٦﴾
Он
сказал:
"Господи,
подожди
меня
до
того
дня,
когда
они
воскреснут".
قَالَ
فَإِنَّكَ
مِنَ
الْمُنظَرِينَ
﴿٣٧﴾
Он
сказал,
что
ты
из
сценического
37-37.
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْوَقْتِ
الْمَعْلُومِ
﴿٣٨﴾
Ко
Дню
тридцати
восьми.
قَالَ
رَبِّ
بِمَا
أَغْوَيْتَنِي
لَأُزَيِّنَنَّ
Он
сказал:"Господи,
во
что
ты
меня
соблазнил?"
لَهُمْ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
أَجْمَعِينَ
﴿٣٩﴾
К
ним
на
Земле
и
соблазнить
их
всех.
إِلَّا
عِبَادَكَ
مِنْهُمُ
الْمُخْلَصِينَ
﴿٤٠﴾
Никто
из
твоих
преданных
слуг
не
40450.
قَالَ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ
عَلَيَّ
مُسْتَقِيمٌ
﴿٤١﴾
Он
сказал,
что
это
прямой
41.
إِنَّ
عِبَادِي
لَيْسَ
لَكَ
عَلَيْهِمْ
Мои
слуги
не
твои.
سُلْطَانٌ
إِلَّا
مَنِ
اتَّبَعَكَ
مِنَ
الْغَاوِينَ
﴿٤٢﴾
Султан
следовал
за
тобой
только
из
Гавайна
42.
وَإِنَّ
جَهَنَّمَ
لَمَوْعِدُهُمْ
أَجْمَعِينَ
﴿٤٣﴾
И
ад-их
свидание.
لَهَا
سَبْعَةُ
أَبْوَابٍ
لِّكُلِّ
В
нем
семь
дверей.
بَابٍ
مِّنْهُمْ
جُزْءٌ
مَّقْسُومٌ
﴿٤٤﴾
Дверь
из
них,
разделен
на
44,
﴿,٤
,٤
,٤
,٤
...
﴾
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ
﴿٤٥﴾
Праведники
в
садах
и
источниках.
ادْخُلُوهَا
بِسَلَامٍ
آمِنِينَ
﴿٤٦﴾
Доставь
ее
в
целости,
сохранности,
сохранности.
وَنَزَعْنَا
مَا
فِي
صُدُورِهِم
مِّنْ
غِلٍّ
Мы
достали
их
сундуки.
إِخْوَانًا
عَلَىٰ
سُرُرٍ
مُّتَقَابِلِينَ
﴿٤٧﴾
Наши
братья
на
кроватях
встречают
47400
.
لَا
يَمَسُّهُمْ
فِيهَا
نَصَبٌ
وَمَا
هُم
مِّنْهَا
بِمُخْرَجِينَ
﴿٤٨﴾
Они
не
пострадали
от
аферы,
и
что
они
делают
с
48
выходами.
نَبِّئْ
عِبَادِي
أَنِّي
أَنَا
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ
﴿٤٩﴾
Скажи
Моим
слугам,
что
я-Прощающий,
Милосердный.
وَأَنَّ
عَذَابِي
هُوَ
الْعَذَابُ
الْأَلِيمُ
﴿٥٠﴾
И
что
мое
мучение-мучительное
наказание.
وَنَبِّئْهُمْ
عَن
ضَيْفِ
إِبْرَاهِيمَ
﴿٥١﴾
Расскажи
им
о
госте
Ибрагима.
إِذْ
دَخَلُوا
عَلَيْهِ
فَقَالُوا
Если
они
войдут
к
нему,
они
скажут:
سَلَامًا
قَالَ
إِنَّا
مِنكُمْ
وَجِلُونَ
﴿٥٢﴾
Салама
сказал,
что
мы
были
одним
из
вас
и
джелон
52.
قَالُوا
لَا
تَوْجَلْ
إِنَّا
نُبَشِّرُكَ
بِغُلَامٍ
عَلِيمٍ
﴿٥٣﴾
Они
сказали
не
медлить,
мы
обещаем
тебе
мальчика
знаний.
قَالَ
أَبَشَّرْتُمُونِي
عَلَىٰ
أَن
مَّسَّنِيَ
الْكِبَرُ
فَبِمَ
Он
сказал:
"Ты
даешь
мне
хорошие
новости,
что
старость
коснулась
меня".
تُبَشِّرُونَ
﴿٥٤﴾
قَالُوا
بَشَّرْنَاكَ
Ты
проповедуешь
хору.
بِالْحَقِّ
فَلَا
تَكُن
مِّنَ
الْقَانِطِينَ
﴿٥٥﴾
Во
что
бы
то
ни
стало,
не
сдавайся.
قَالَ
وَمَن
يَقْنَطُ
مِن
رَّحْمَةِ
رَبِّهِ
إِلَّا
الضَّالُّونَ
﴿٥٦﴾
Он
сказал:
"кто
презирает
милость
своего
Господа,
но
блудник?
قَالَ
فَمَا
خَطْبُكُمْ
أَيُّهَا
الْمُرْسَلُونَ
﴿٥٧﴾
Он
сказал:
"что
случилось
с
тобой,
посланники?"
قَالُوا
إِنَّا
أُرْسِلْنَا
إِلَىٰ
قَوْمٍ
مُّجْرِمِينَ
﴿٥٨﴾
Они
сказали,
что
нас
послали
к
кучке
из
58,250
преступников.
إِلَّا
آلَ
لُوطٍ
إِنَّا
لَمُنَجُّوهُمْ
أَجْمَعِينَ
﴿٥٩﴾
Кроме
семьи
лут.
мы
все
выжившие.
إِلَّا
امْرَأَتَهُ
قَدَّرْنَا
ۙ إِنَّهَا
لَمِنَ
الْغَابِرِينَ
﴿٦٠﴾
За
исключением
того,
что
его
женщина-наша
судьба,
ей
60
лет.
فَلَمَّا
جَاءَ
آلَ
لُوطٍ
الْمُرْسَلُونَ
﴿٦١﴾
Итак,
когда
наступил
бой,
посыльные
616.
قَالَ
إِنَّكُمْ
قَوْمٌ
مُّنكَرُونَ
﴿٦٢﴾
Он
сказал,
что
ты-кучка
отрицателей.
قَالُوا
بَلْ
جِئْنَاكَ
بِمَا
كَانُوا
فِيهِ
يَمْتَرُونَ
﴿٦٣﴾
Они
сказали,
что
мы
даже
принесли
тебе
то,
что
они
делали.
وَأَتَيْنَاكَ
بِالْحَقِّ
وَإِنَّا
لَصَادِقُونَ
﴿٦٤﴾
И
мы
пришли
к
тебе
с
правдой,
и
мы
честны.
فَأَسْرِ
بِأَهْلِكَ
بِقِطْعٍ
مِّنَ
اللَّيْلِ
وَاتَّبِعْ
Захвати
свою
семью
ночью
и
следуй
за
ней.
أَدْبَارَهُمْ
وَلَا
يَلْتَفِتْ
مِنكُمْ
Они
отворачиваются
и
не
оглядываются
назад.
أَحَدٌ
وَامْضُوا
حَيْثُ
تُؤْمَرُونَ
﴿٦٥﴾
Один
и
иди
туда,
где
ты
заказываешь
65.65.
وَقَضَيْنَا
إِلَيْهِ
ذَٰلِكَ
الْأَمْرَ
أَنَّ
И
мы
сказали
ему,
что
...
دَابِرَ
هَـٰؤُلَاءِ
مَقْطُوعٌ
مُّصْبِحِينَ
﴿٦٦﴾
Эти
щипцы
отрезаны,
616.
وَجَاءَ
أَهْلُ
الْمَدِينَةِ
يَسْتَبْشِرُونَ
﴿٦٧﴾
И
горожане
пришли
посмотреть
на
67
675.
قَالَ
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ
ضَيْفِي
فَلَا
تَفْضَحُونِ
﴿٦٨﴾
Он
сказал,
что
это
мои
гости.
не
выставляй
668.
وَاتَّقُوا
اللَّـهَ
وَلَا
تُخْزُونِ
﴿٦٩﴾
И
бойся
Господа,
и
не
копи
69.
قَالُوا
أَوَلَمْ
نَنْهَكَ
عَنِ
الْعَالَمِينَ
﴿٧٠﴾
Они
сказали,
что
мы
не
запрещали
вам
оба
мира.
قَالَ
هَـٰؤُلَاءِ
بَنَاتِي
إِن
كُنتُمْ
فَاعِلِينَ
﴿٧١﴾
Это
мои
девочки.
لَعَمْرُكَ
إِنَّهُمْ
لَفِي
سَكْرَتِهِمْ
يَعْمَهُونَ
﴿٧٢﴾
В
твоем
возрасте
они
в
72-55.
فَأَخَذَتْهُمُ
الصَّيْحَةُ
مُشْرِقِينَ
﴿٧٣﴾
Так
что
крик
взял
их
сияющей
73,
73
,٣,
٣ الصي
,,
٣ ,٣
,٣
,٣
...
﴾
فَجَعَلْنَا
عَالِيَهَا
سَافِلَهَا
И
мы
сделали
ее
стервой.
وَأَمْطَرْنَا
عَلَيْهِمْ
حِجَارَةً
مِّن
سِجِّيلٍ
﴿٧٤﴾
Мы
проливали
дождем
камни
с
74-го.
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
﴿٧٥﴾
У
него
есть
признаки
75-7.
وَإِنَّهَا
لَبِسَبِيلٍ
مُّقِيمٍ
﴿٧٦﴾
И
это
по-местному.
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً
لِّلْمُؤْمِنِينَ
﴿٧٧﴾
Это
знамение
для
верующих..
77,
7,
7,
7,
7.﴾
وَإِن
كَانَ
أَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ
لَظَالِمِينَ
﴿٧٨﴾
И
если
хозяева
"акии"
неправы,
فَانتَقَمْنَا
مِنْهُمْ
وَإِنَّهُمَا
لَبِإِمَامٍ
مُّبِينٍ
﴿٧٩﴾
Мы
отомстили
им,
и
они
на
чистом
фронте.
وَلَقَدْ
كَذَّبَ
أَصْحَابُ
الْحِجْرِ
الْمُرْسَلِينَ
﴿٨٠﴾
И
посланные
люди
солгали,
80,250.
وَآتَيْنَاهُمْ
آيَاتِنَا
فَكَانُوا
عَنْهَا
مُعْرِضِينَ
﴿٨١﴾
И
мы
подали
им
Наши
знамения,
и
они
были
разоблачены.
وَكَانُوا
يَنْحِتُونَ
مِنَ
الْجِبَالِ
بُيُوتًا
آمِنِينَ
﴿٨٢﴾
И
они
лепили
из
гор,
убежищ
,82,
х
...
فَأَخَذَتْهُمُ
الصَّيْحَةُ
مُصْبِحِينَ
﴿٨٣﴾
Так
что
крик
взял
их
83.55.
فَمَا
أَغْنَىٰ
عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ
﴿٨٤﴾
То,
что
они
зарабатывали,
84.
وَمَا
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
إِلَّا
Мы
сотворили
небеса,
землю
и
то,
что
между
ними.
بِالْحَقِّ
ۗ وَإِنَّ
السَّاعَةَ
Час
настал.
لَآتِيَةٌ
ۖ فَاصْفَحِ
الصَّفْحَ
الْجَمِيلَ
﴿٨٥﴾
Чтобы
прийти,
пожалуйста,
прости
красивые
85.
إِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
الْخَلَّاقُ
الْعَلِيمُ
﴿٨٦﴾
Твой
Бог-всезнающий
творец
.
وَلَقَدْ
آتَيْنَاكَ
سَبْعًا
مِّنَ
И
у
нас
есть
семь
таких.
الْمَثَانِي
وَالْقُرْآنَ
الْعَظِيمَ
﴿٨٧﴾
87-7-3-7.﴾
لَا
تَمُدَّنَّ
عَيْنَيْكَ
إِلَىٰ
مَا
مَتَّعْنَا
بِهِ
أَزْوَاجًا
Не
смотри
на
то,
чем
мы
наслаждались
вдвоем.
مِّنْهُمْ
وَلَا
تَحْزَنْ
عَلَيْهِمْ
И
не
печалься
о
них.
وَاخْفِضْ
جَنَاحَكَ
لِلْمُؤْمِنِينَ
﴿٨٨﴾
И
опусти
свое
крыло
к
верующим.
88,
وَقُلْ
إِنِّي
أَنَا
النَّذِيرُ
الْمُبِينُ
﴿٨٩﴾
И
скажи,
что
я
явный
предвестник.
كَمَا
أَنزَلْنَا
عَلَى
الْمُقْتَسِمِينَ
﴿٩٠﴾
Мы
также
приземлились
на
90-й
разрыв.
الَّذِينَ
جَعَلُوا
الْقُرْآنَ
عِضِينَ
﴿٩١﴾
Кто
сделал
Коран
немного
91-92?
فَوَرَبِّكَ
لَنَسْأَلَنَّهُمْ
أَجْمَعِينَ
﴿٩٢﴾
Итак,
Богом
клянусь,
давайте
спросим
их
всех:
92,922.
عَمَّا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
﴿٩٣﴾
О
том,
что
они
делали,
93,93.
فَاصْدَعْ
بِمَا
تُؤْمَرُ
وَأَعْرِضْ
عَنِ
الْمُشْرِكِينَ
﴿٩٤﴾
Так
делай,
как
тебе
говорят,
и
отворачивайся
от
идолопоклонников
94.
إِنَّا
كَفَيْنَاكَ
الْمُسْتَهْزِئِينَ
﴿٩٥﴾
С
нас
хватит
насмехаться
над
тобой,
95.95.
الَّذِينَ
يَجْعَلُونَ
مَعَ
اللَّـهِ
Кто
сотворен
с
Богом?
إِلَـٰهًا
آخَرَ
ۚ فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ
﴿٩٦﴾
Еще
один
бог,
они
узнают
96,96.
وَلَقَدْ
نَعْلَمُ
أَنَّكَ
يَضِيقُ
صَدْرُكَ
بِمَا
يَقُولُونَ
﴿٩٧﴾
И
мы
знаем,
что
ты
напрягаешь
свою
грудь
тем,
что
говорят,
97,97.
فَسَبِّحْ
بِحَمْدِ
رَبِّكَ
وَكُن
مِّنَ
السَّاجِدِينَ
﴿٩٨﴾
Хвала
Господу
твоему
и
будь
одним
из
тех,
кто
преклоняет
колени.
وَاعْبُدْ
رَبَّكَ
حَتَّىٰ
يَأْتِيَكَ
الْيَقِينُ
﴿﴾
И
поклоняйся
своему
Богу,
пока
не
узнаешь
наверняка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.