Текст и перевод песни مشاري العفاسي - سورة الكهف
بِسْمِ
اللّٰهِ
الرَّحْمٰنِ
الرَّحِيْمِ
Во
имя
Господа,
Всемилостивого,
Всемилостивого!
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
أَنْزَلَ
عَلَى
عَبْدِهِ
الْكِتَابَ
وَلَمْ
يَجْعَلْ
لَهُ
عِوَجًا
(1)
Хвала
Аллаху,
который
ниспослал
своему
слуге
книгу
и
не
сделал
его
Оджей
(1).
قَيِّمًا
لِيُنْذِرَ
بَأْسًا
شَدِيدًا
مِنْ
لَدُنْهُ
وَيُبَشِّرَ
الْمُؤْمِنِينَ
الَّذِينَ
يَعْمَلُونَ
الصَّالِحَاتِ
أَنَّ
لَهُمْ
أَجْرًا
حَسَنًا
(2)
Он
проповедует
верующим,
которые
совершают
добрые
дела,
что
они
имеют
хорошую
зарплату
(2).
مَاكِثِينَ
فِيهِ
أَبَدًا
(3)
Оставайся
в
нем
никогда
(3)
وَيُنْذِرَ
الَّذِينَ
قَالُوا
اتَّخَذَ
اللَّهُ
وَلَدًا
(4)
И
предвещает
тех,
кто
сказал,
что
Бог
взял
сына
(4).
مَا
لَهُمْ
بِهِ
مِنْ
عِلْمٍ
وَلَا
لِآَبَائِهِمْ
كَبُرَتْ
كَلِمَةً
تَخْرُجُ
مِنْ
أَفْوَاهِهِمْ
إِنْ
يَقُولُونَ
إِلَّا
كَذِبًا
(5)
Они
ничего
не
знают
об
этом
или
о
своих
отцах,
слово
слетает
с
их
уст,
если
они
не
говорят
ничего,
кроме
лжи
(5).
فَلَعَلَّكَ
بَاخِعٌ
نَفْسَكَ
عَلَى
آَثَارِهِمْ
إِنْ
لَمْ
يُؤْمِنُوا
بِهَذَا
الْحَدِيثِ
أَسَفًا
(6)
Может
быть,
вы
продадите
себя
по
их
следам,
если
они
не
верят
в
этот
хадис
сожаления
(6)
إِنَّا
جَعَلْنَا
مَا
عَلَى
الْأَرْضِ
زِينَةً
لَهَا
لِنَبْلُوَهُمْ
أَيُّهُمْ
أَحْسَنُ
عَمَلًا
(7)
Мы
сделали
то,
что
есть
на
Земле,
украшением
для
них,
так
что
мы
будем
говорить
им,
что
работает
лучше
(7).
وَإِنَّا
لَجَاعِلُونَ
مَا
عَلَيْهَا
صَعِيدًا
جُرُزًا
(8)
И
мы
сделаем
то,
что
на
нем
есть
(8)
أَمْ
حَسِبْتَ
أَنَّ
أَصْحَابَ
الْكَهْفِ
وَالرَّقِيمِ
كَانُوا
مِنْ
آَيَاتِنَا
عَجَبًا
(9)
Или
ты
думал,
что
хозяева
пещеры
и
номер
были
из
наших
стихов
чудо
(9)
إِذْ
أَوَى
الْفِتْيَةُ
إِلَى
الْكَهْفِ
فَقَالُوا
رَبَّنَا
آَتِنَا
مِنْ
لَدُنْكَ
رَحْمَةً
وَهَيِّئْ
لَنَا
مِنْ
أَمْرِنَا
رَشَدًا
(10)
Когда
мальчики
пришли
в
пещеру,
они
сказали:
"Наш
Господь
даст
нам
милость
от
тебя
и
даст
нам
руководство
от
нашего
повеления"
(10).
فَضَرَبْنَا
عَلَى
آَذَانِهِمْ
فِي
الْكَهْفِ
سِنِينَ
عَدَدًا
(11)
Мы
били
их
по
ушам
в
пещере
11
лет.
ثُمَّ
بَعَثْنَاهُمْ
لِنَعْلَمَ
أَيُّ
الْحِزْبَيْنِ
أَحْصَى
لِمَا
لَبِثُوا
أَمَدًا
(12)
Затем
мы
послали
их
узнать,
какая
партия
рассчитана
на
сколько
времени
(12).
نَحْنُ
نَقُصُّ
عَلَيْكَ
نَبَأَهُمْ
بِالْحَقِّ
إِنَّهُمْ
فِتْيَةٌ
آَمَنُوا
بِرَبِّهِمْ
وَزِدْنَاهُمْ
هُدًى
(13)
Они-мальчики,
которые
уверовали
в
своего
Господа,
и
мы
дали
им
наставление
(13).
وَرَبَطْنَا
عَلَى
قُلُوبِهِمْ
إِذْ
قَامُوا
فَقَالُوا
رَبُّنَا
رَبُّ
السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ
لَنْ
نَدْعُوَاْ
مِنْ
دُونِهِ
إِلَهًا
لَقَدْ
قُلْنَا
إِذًا
شَطَطًا
(14)
И
мы
были
привязаны
к
их
сердцам,
когда
они
поднялись,
и
они
сказали:
"Наш
Господь,
Господь
небес
и
Земли,
мы
не
будем
молиться
без
него,
Бога".
هَؤُلَاءِ
قَوْمُنَا
اتَّخَذُوا
مِنْ
دُونِهِ
آَلِهَةً
لَوْلَا
يَأْتُونَ
عَلَيْهِمْ
بِسُلْطَانٍ
بَيِّنٍ
فَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَى
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
(15)
Это
наш
народ,
который
принял
без
него
богов,
но
они
не
пришли
бы
к
ним
с
властью
среди
тех,
кто
несправедлив,
чем
те,
кто
ложно
сфабриковал
против
Бога
(15).
وَإِذِ
اعْتَزَلْتُمُوهُمْ
وَمَا
يَعْبُدُونَ
إِلَّا
اللَّهَ
فَأْوُوا
إِلَى
الْكَهْفِ
يَنْشُرْ
لَكُمْ
رَبُّكُمْ
مِنْ
رَحْمَتِهِ
وَيُهَيِّئْ
لَكُمْ
مِنْ
أَمْرِكُمْ
مِرفَقًا
(16)
Узнавая
их
и
то,
чему
они
поклоняются,
кроме
Аллаха,
как
преклониться
перед
вашим
Господом,
Его
милостью,
и
создать
вам
возможность
(16)
وَتَرَى
الشَّمْسَ
إِذَا
طَلَعَتْ
تَزَاوَرُ
عَنْ
كَهْفِهِمْ
ذَاتَ
الْيَمِينِ
وَإِذَا
غَرَبَتْ
تَقْرِضُهُمْ
ذَاتَ
الشِّمَالِ
وَهُمْ
فِي
فَجْوَةٍ
مِنْهُ
И
ты
видишь
солнце,
когда
оно
восходит,
ты
посещаешь
их
пещеру
с
правой
стороны,
и
если
оно
заходит,
ты
одалживаешь
их
с
севера,
и
они
в
промежутке.
ذَلِكَ
مِنْ
آَيَاتِ
اللَّهِ
مَنْ
يَهْدِ
اللَّهُ
فَهُوَ
الْمُهْتَدِ
وَمَنْ
يُضْلِلْ
فَلَنْ
تَجِدَ
لَهُ
وَلِيًّا
مُرْشِدًا
(17)
Тот,
кто
ведет
Бога,
тот
ведомый,
и
тот,
кто
вводит
вас
в
заблуждение,
не
найдет
его
проводником-хранителем
(17).
وَتَحْسَبُهُمْ
أَيْقَاظًا
وَهُمْ
رُقُودٌ
وَنُقَلِّبُهُمْ
ذَاتَ
الْيَمِينِ
وَذَاتَ
الشِّمَالِ
И
ты
думаешь,
что
они
не
спят,
ложатся,
поворачиваются
направо
и
налево.
وَكَلْبُهُمْ
بَاسِطٌ
ذِرَاعَيْهِ
بِالْوَصِيدِ
لَوِ
اطَّلَعْتَ
عَلَيْهِمْ
لَوَلَّيْتَ
مِنْهُمْ
فِرَارًا
وَلَمُلِئْتَ
مِنْهُمْ
رُعْبًا
(18)
И
их
собака
протянула
руки
со
стволом,
если
бы
я
посмотрел
на
них,
я
бы
убежал
от
них
и
наполнил
их
ужасом
(18).
وَكَذَلِكَ
بَعَثْنَاهُمْ
لِيَتَسَاءَلُوا
بَيْنَهُمْ
قَالَ
قَائِلٌ
مِنْهُمْ
كَمْ
لَبِثْتُمْ
Мы
также
послали
их
узнать,
как
долго
ты
здесь.
قَالُوا
لَبِثْنَا
يَوْمًا
أَوْ
بَعْضَ
يَوْمٍ
Они
сказали,
что
мы
будем
через
день
или
через
день.
قَالُوا
رَبُّكُمْ
أَعْلَمُ
بِمَا
لَبِثْتُمْ
فَابْعَثُوا
أَحَدَكُمْ
بِوَرِقِكُمْ
هَذِهِ
إِلَى
الْمَدِينَةِ
فَلْيَنْظُرْ
أَيُّهَا
أَزْكَى
طَعَامًا
فَلْيَأْتِكُمْ
بِرِزْقٍ
مِنْهُ
وَلْيَتَلَطَّفْ
وَلَا
يُشْعِرَنَّ
بِكُمْ
أَحَدًا
(19)
Они
сказали,
что
ваш
Господь
знает,
кем
вы
были,
пошлите
одному
из
вас
газету
в
город,
пусть
он
посмотрит
на
вас
знакомую
еду,
место
их
жизнеобеспечения
и
почувствует
к
кому-нибудь
(19)
إِنَّهُمْ
إِنْ
يَظْهَرُوا
عَلَيْكُمْ
يَرْجُمُوكُمْ
أَوْ
يُعِيدُوكُمْ
فِي
مِلَّتِهِمْ
وَلَنْ
تُفْلِحُوا
إِذًا
أَبَدًا
(20)
Если
они
явятся
к
тебе,
они
побьют
тебя
камнями
или
отправят
обратно
в
пожиратель,
и
тогда
ты
никогда
не
добьешься
успеха
(20).
وَكَذَلِكَ
أَعْثَرْنَا
عَلَيْهِمْ
لِيَعْلَمُوا
أَنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
وَأَنَّ
السَّاعَةَ
لَا
رَيْبَ
فِيهَا
Мы
также
обнаружили,
что
они
знают,
что
Божье
обетование
истинно
и
что
этот
час
вне
всяких
сомнений.
إِذْ
يَتَنَازَعُونَ
بَيْنَهُمْ
أَمْرَهُمْ
فَقَالُوا
ابْنُوا
عَلَيْهِمْ
بُنْيَانًا
Если
они
оспаривают
это,
они
говорят:
"стройте
на
этом".
رَبُّهُمْ
أَعْلَمُ
بِهِمْ
قَالَ
الَّذِينَ
غَلَبُوا
عَلَى
أَمْرِهِمْ
لَنَتَّخِذَنَّ
عَلَيْهِمْ
مَسْجِدًا
(21)
Их
Господь
знает
о
них.
он
сказал
тем,
кто
преодолел
их
повеление,
давайте
возьмем
на
себя
мечеть
(21).
سَيَقُولُونَ
ثَلَاثَةٌ
رَابِعُهُمْ
كَلْبُهُمْ
وَيَقُولُونَ
خَمْسَةٌ
سَادِسُهُمْ
كَلْبُهُمْ
رَجْمًا
بِالْغَيْبِ
وَيَقُولُونَ
سَبْعَةٌ
وَثَامِنُهُمْ
كَلْبُهُمْ
Они
скажут:
три,
четыре,
их
собака,
пять,
шесть,
их
собака
под
кайфом,
семь,
восемь,
их
собака.
قُلْ
رَبِّي
أَعْلَمُ
بِعِدَّتِهِمْ
مَا
يَعْلَمُهُمْ
إِلَّا
قَلِيلٌ
Скажи:
"Боже,
я
знаю,
как
мало
из
них
знают".
فَلَا
تُمَارِ
فِيهِمْ
إِلَّا
مِرَاءً
ظَاهِرًا
وَلَا
تَسْتَفْتِ
فِيهِمْ
مِنْهُمْ
أَحَدًا
(22)
Не
проявляйте
в
них
только
видимого
мнения
и
не
подвергайте
их
сомнению
никого
(22).
وَلَا
تَقُولَنَّ
لِشَيْءٍ
إِنِّي
فَاعِلٌ
ذَلِكَ
غَدًا
(23)
И
не
говори
мне,
что
я
сделаю
это
завтра
(23).
إِلَّا
أَنْ
يَشَاءَ
اللَّهُ
Если
только
Бог
не
пожелает
وَاذْكُرْ
رَبَّكَ
إِذَا
نَسِيتَ
وَقُلْ
عَسَى
أَنْ
يَهْدِيَنِ
رَبِّي
لِأَقْرَبَ
مِنْ
هَذَا
رَشَدًا
(24)
И
помни
своего
Господа,
если
ты
забудешь
и
скажешь:
"пусть
мой
Господь
приблизит
меня
к
этому"
(24)
وَلَبِثُوا
فِي
كَهْفِهِمْ
ثَلَاثَ
مِاْئَةٍ
سِنِينَ
وَازْدَادُوا
تِسْعًا
(25)
Они
жили
в
своей
пещере
триста
лет
и
выросли
девятью
(25).
قُلِ
اللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
لَبِثُوا
لَهُ
غَيْبُ
السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ
Скажи:
"Бог
знает,
что
они
передали
ему,
небеса
и
Земля".
أَبْصِرْ
بِهِ
وَأَسْمِعْ
مَا
لَهُمْ
مِنْ
دُونِهِ
مِنْ
وَلِيٍّ
وَلَا
يُشْرِكُ
فِي
حُكْمِهِ
أَحَدًا
(26)
Узрите
его
и
услышьте,
что
они
имеют
без
него
хранителя,
и
не
соединяйте
в
его
правлении
никого
(26).
وَاتْلُ
مَا
أُوحِيَ
إِلَيْكَ
مِنْ
كِتَابِ
رَبِّكَ
لَا
مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِهِ
И
читай
тебе
то,
что
вдохновлено
книгой
твоего
Господа,
без
изменений
в
его
словах.
وَلَنْ
تَجِدَ
مِنْ
دُونِهِ
مُلْتَحَدًا
(27)
И
ты
не
найдешь
без
него
бородатого
(27).
وَاصْبِرْ
نَفْسَكَ
مَعَ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
رَبَّهُمْ
بِالْغَدَاةِ
وَالْعَشِيِّ
يُرِيدُونَ
وَجْهَهُ
И
будьте
терпеливы
с
теми,
кто
завтра
призовет
своего
Господа,
и
они
хотят
его
лица.
وَلَا
تَعْدُ
عَيْنَاكَ
عَنْهُمْ
تُرِيدُ
زِينَةَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
И
не
рассчитывайте
на
них.
وَلَا
تُطِعْ
مَنْ
أَغْفَلْنَا
قَلْبَهُ
عَنْ
ذِكْرِنَا
وَاتَّبَعَ
هَوَاهُ
وَكَانَ
أَمْرُهُ
فُرُطًا
(28)
И
не
повинуйтесь
тому,
чье
сердце
мы
забыли
упомянуть
о
нас
и
следовали
его
увлечению,
и
его
повеление
было
чрезмерным
(28)
وَقُلِ
الْحَقُّ
مِنْ
رَبِّكُمْ
فَمَنْ
شَاءَ
فَلْيُؤْمِنْ
وَمَنْ
شَاءَ
فَلْيَكْفُرْ
И
скажи
правду
от
Господа
твоего:
кто
хочет,
пусть
верит,
а
кто
хочет,
пусть
не
верит.
إِنَّا
أَعْتَدْنَا
لِلظَّالِمِينَ
نَارًا
أَحَاطَ
بِهِمْ
سُرَادِقُهَا
Мы
привыкли
к
угнетателям,
к
огню,
окруженному
ее
шатром.
وَإِنْ
يَسْتَغِيثُوا
يُغَاثُوا
بِمَاءٍ
كَالْمُهْلِ
يَشْوِي
الْوُجُوهَ
И
если
они
это
делают,
то
делают,
делают.
بِئْسَ
الشَّرَابُ
وَسَاءَتْ
مُرْتَفَقًا
(29)
Чертовски
много
выпил,
и
мне
стало
плохо
(29).
إِنَّ
الَّذِينَ
آَمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
إِنَّا
لَا
نُضِيعُ
أَجْرَ
مَنْ
أَحْسَنَ
عَمَلًا
(30)
Те,
кто
верует
и
творит
добрые
дела,
мы
не
растрачиваем
попусту
жалованье
тех,
кто
делает
лучше
всех
(30).
أُولَئِكَ
لَهُمْ
جَنَّاتُ
عَدْنٍ
تَجْرِي
مِنْ
تَحْتِهِمُ
الْأَنْهَارُ
يُحَلَّوْنَ
فِيهَا
مِنْ
أَسَاوِرَ
مِنْ
ذَهَبٍ
وَيَلْبَسُونَ
ثِيَابًا
خُضْرًا
مِنْ
سُنْدُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ
مُتَّكِئِينَ
فِيهَا
عَلَى
الْأَرَائِكِ
У
них
есть
райские
сады,
под
которыми
текут
реки,
в
которых
они
растворяются
из
золотых
браслетов
и
носят
зеленые
одежды
из
Сандаски
и
Эстеглала,
возлежа
на
диванах.
نِعْمَ
الثَّوَابُ
وَحَسُنَتْ
مُرْتَفَقًا
(31)
Да,
награда
и
молодец
(31)
وَاضْرِبْ
لَهُمْ
مَثَلًا
رَجُلَيْنِ
جَعَلْنَا
لِأَحَدِهِمَا
جَنَّتَيْنِ
مِنْ
أَعْنَابٍ
وَحَفَفْنَاهُمَا
بِنَخْلٍ
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمَا
زَرْعًا
(32)
И
избили
их,
например,
два
человека,
которые
сделали
из
одного
из
них
два
виноградных
сада,
и
мы
высушили
их
пальмами,
и
сделали
между
ними
посадку
(32).
كِلْتَا
الْجَنَّتَيْنِ
آَتَتْ
أُكُلَهَا
وَلَمْ
تَظْلِمْ
مِنْهُ
شَيْئًا
وَفَجَّرْنَا
خِلَالَهُمَا
نَهَرًا
(33)
Оба
комитета
окупились
и
не
сделали
ничего
плохого,
и
мы
пронесли
через
них
реку
(33).
وَكَانَ
لَهُ
ثَمَرٌ
فَقَالَ
لِصَاحِبِهِ
وَهُوَ
يُحَاوِرُهُ
أَنَا
أَكْثَرُ
مِنْكَ
مَالًا
وَأَعَزُّ
نَفَرًا
(34)
И
у
него
были
фрукты,
и
он
сказал
своему
хозяину,
когда
тот
разговаривал
с
ним:
"я
больше
денег,
чем
ты
и
мой
дорогой
(34).
وَدَخَلَ
جَنَّتَهُ
وَهُوَ
ظَالِمٌ
لِنَفْسِهِ
قَالَ
مَا
أَظُنُّ
أَنْ
تَبِيدَ
هَذِهِ
أَبَدًا
(35)
И
он
вошел
в
свой
рай,
и
он
был
несправедлив
к
себе,
он
сказал:
"Я
никогда
не
думал,
что
это
будет
уничтожено".
وَمَا
أَظُنُّ
السَّاعَةَ
قَائِمَةً
وَلَئِنْ
رُدِدْتُ
إِلَى
رَبِّي
لَأَجِدَنَّ
خَيْرًا
مِنْهَا
مُنْقَلَبًا
(36)
Я
не
думаю,
что
часы
тикают,
и
если
я
вернусь
к
своему
Господу,
то
найду,
что
лучшее
из
этого
опрокинуто
(36).
قَالَ
لَهُ
صَاحِبُهُ
وَهُوَ
يُحَاوِرُهُ
أَكَفَرْتَ
بِالَّذِي
خَلَقَكَ
مِنْ
تُرَابٍ
ثُمَّ
مِنْ
نُطْفَةٍ
ثُمَّ
سَوَّاكَ
رَجُلًا
(37)
Его
спутник
сказал
ему,
когда
он
беседовал
с
ним:
"ты
не
веруешь
в
то,
что
сотворило
тебя
из
праха,
а
затем
из
спермы,
а
затем
из
кого-то
другого,
кроме
тебя,
как
человека
(37).
لَكِنَّا
هُوَ
اللَّهُ
رَبِّي
وَلَا
أُشْرِكُ
بِرَبِّي
أَحَدًا
(38)
Но
Бог-мой
Господь,
и
я
не
связываю
своего
Господа
ни
с
кем
(38).
وَلَوْلَا
إِذْ
دَخَلْتَ
جَنَّتَكَ
قُلْتَ
مَا
شَاءَ
اللَّهُ
لَا
قُوَّةَ
إِلَّا
بِاللَّهِ
И
если
бы
я
не
вошла
в
твой
рай,
я
сказала:
"Бог
даст,
нет
силы,
кроме
Бога".
إِنْ
تَرَنِ
أَنَا
أَقَلَّ
مِنْكَ
مَالًا
وَوَلَدًا
(39)
Если
ты
позвонишь,
у
меня
будет
меньше
денег,
чем
у
тебя
и
мальчика
(39).
فَعَسَى
رَبِّي
أَنْ
يُؤْتِيَنِ
خَيْرًا
مِنْ
جَنَّتِكَ
وَيُرْسِلَ
عَلَيْهَا
حُسْبَانًا
مِنَ
السَّمَاءِ
فَتُصْبِحَ
صَعِيدًا
زَلَقًا
(40)
Пусть
мой
Господь
принесет
добро
из
твоего
рая
и
пошлет
его
на
расплату
небес,
чтобы
ты
стал
скользким
восхождением
(40).
أَوْ
يُصْبِحَ
مَاؤُهَا
غَوْرًا
فَلَنْ
تَسْتَطِيعَ
لَهُ
طَلَبًا
(41)
Или
ее
вода
становится
коварной,
и
она
не
может
просить
ее
(41).
وَأُحِيطَ
بِثَمَرِهِ
فَأَصْبَحَ
يُقَلِّبُ
كَفَّيْهِ
عَلَى
مَا
أَنْفَقَ
فِيهَا
وَهِيَ
خَاوِيَةٌ
عَلَى
عُرُوشِهَا
И
он
повернул
свою
руку
над
тем,
что
он
потратил
в
ней,
и
она
была
пуста
на
ее
тронах.
وَيَقُولُ
يَا
لَيْتَنِي
لَمْ
أُشْرِكْ
بِرَبِّي
أَحَدًا
(42)
И
он
говорит:
"о,
Лучше
бы
я
никого
не
вовлекал
в
свое
образование"
(42).
وَلَمْ
تَكُنْ
لَهُ
فِئَةٌ
يَنْصُرُونَهُ
مِنْ
دُونِ
اللَّهِ
وَمَا
كَانَ
مُنْتَصِرًا
(43)
У
него
не
было
класса,
который
поддерживал
бы
его
без
Бога,
и
он
не
был
победителем
(43).
هُنَالِكَ
الْوَلَايَةُ
لِلَّهِ
الْحَقِّ
هُوَ
خَيْرٌ
ثَوَابًا
وَخَيْرٌ
عُقْبًا
(44)
У
Бога
есть
наказ,
истина-лучшая
награда
и
лучшее
наказание
(44).
وَاضْرِبْ
لَهُمْ
مَثَلَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
كَمَاءٍ
أَنْزَلْنَاهُ
مِنَ
السَّمَاءِ
فَاخْتَلَطَ
بِهِ
نَبَاتُ
الْأَرْضِ
فَأَصْبَحَ
هَشِيمًا
تَذْرُوهُ
الرِّيَاحُ
И
били
их,
как
жизнь
мира,
как
вода,
которую
мы
сбросили
с
неба,
и
растения
Земли
смешались
с
ней,
и
она
стала
хрупкой,
унесенной
ветром.
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلَى
كُلِّ
شَيْءٍ
مُقْتَدِرًا
(45)
Бог
был
всемогущ
(45)
الْمَالُ
وَالْبَنُونَ
زِينَةُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَالْبَاقِيَاتُ
الصَّالِحَاتُ
خَيْرٌ
عِنْدَ
رَبِّكَ
ثَوَابًا
وَخَيْرٌ
أَمَلًا
(46)
Деньги
и
дети-это
украшение
жизни
мира,
а
все
остальное-благо
для
твоего
Господа,
как
награда
и
благая
Надежда
(46).
وَيَوْمَ
نُسَيِّرُ
الْجِبَالَ
وَتَرَى
الْأَرْضَ
بَارِزَةً
وَحَشَرْنَاهُمْ
فَلَمْ
نُغَادِرْ
مِنْهُمْ
أَحَدًا
(47)
И
в
тот
день,
когда
мы
пойдем
по
горам
и
увидим,
что
Земля
возвышается,
и
мы
заполним
их,
и
никто
не
покинет
их
(47).
وَعُرِضُوا
عَلَى
رَبِّكَ
صَفًّا
لَقَدْ
جِئْتُمُونَا
كَمَا
خَلَقْنَاكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
Ты
пришел
к
нам
таким,
каким
мы
создали
тебя
в
первый
раз.
بَلْ
زَعَمْتُمْ
أَلَّنْ
نَجْعَلَ
لَكُمْ
مَوْعِدًا
(48)
Ты
утверждал,
что
мы
не
назначим
тебе
свидание.
وَوُضِعَ
الْكِتَابُ
فَتَرَى
الْمُجْرِمِينَ
مُشْفِقِينَ
مِمَّا
فِيهِ
Положите
книгу,
и
вы
увидите,
что
преступникам
противно
то,
что
в
ней.
وَيَقُولُونَ
يَا
وَيْلَتَنَا
مَالِ
هَذَا
الْكِتَابِ
لَا
يُغَادِرُ
صَغِيرَةً
وَلَا
كَبِيرَةً
إِلَّا
أَحْصَاهَا
И
они
говорят:
"Вилна,
деньги
этой
книги
оставляют
мало
и
много
только
для
подсчета".
وَوَجَدُوا
مَا
عَمِلُوا
حَاضِرًا
وَلَا
يَظْلِمُ
رَبُّكَ
أَحَدًا
(49)
И
найди,
что
они
сделали,
и
Господь
твой
никого
не
притеснит
(49).
وَإِذْ
قُلْنَا
لِلْمَلَائِكَةِ
اسْجُدُوا
لِآَدَمَ
فَسَجَدُوا
إِلَّا
إِبْلِيسَ
И
когда
мы
сказали
Ангелам:
"падите
ниц
перед
Адамом",
они
пали
ниц
перед
сатаной.
كَانَ
مِنَ
الْجِنِّ
فَفَسَقَ
عَنْ
أَمْرِ
رَبِّهِ
Он
был
джинном
и
порвал
со
своим
господином.
أَفَتَتَّخِذُونَهُ
وَذُرِّيَّتَهُ
أَوْلِيَاءَ
مِنْ
دُونِي
وَهُمْ
لَكُمْ
عَدُوٌّ
Ты
берешь
его
и
его
отпрысков
в
качестве
опекунов
без
меня,
и
они
твои
враги.
بِئْسَ
لِلظَّالِمِينَ
بَدَلًا
(50)
Ад
для
угнетателей
вместо
этого
(50)
مَا
أَشْهَدْتُهُمْ
خَلْقَ
السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَلَا
خَلْقَ
أَنْفُسِهِمْ
وَمَا
كُنْتُ
مُتَّخِذَ
الْمُضِلِّينَ
عَضُدًا
(51)
Я
не
был
свидетелем
сотворения
небес
и
земли,
ни
сотворения
самих
себя,
и
я
не
принимал
заблуждающихся
(51).
وَيَوْمَ
يَقُولُ
نَادُوا
شُرَكَائِيَ
الَّذِينَ
زَعَمْتُمْ
فَدَعَوْهُمْ
فَلَمْ
يَسْتَجِيبُوا
لَهُمْ
И
однажды
он
говорит:
"позвоните
моим
предполагаемым
партнерам,
позвоните
им,
они
не
отвечают".
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمْ
مَوْبِقًا
(52)
И
мы
создали
толпу
(52).
وَرَأَى
الْمُجْرِمُونَ
النَّارَ
فَظَنُّوا
أَنَّهُمْ
مُوَاقِعُوهَا
Преступники
увидели
пожар
и
решили,
что
нашли
его.
وَلَمْ
يَجِدُوا
عَنْهَا
مَصْرِفًا
(53)
Они
не
нашли
банк
(53).
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا
فِي
هَذَا
الْقُرْآَنِ
لِلنَّاسِ
مِنْ
كُلِّ
مَثَلٍ
وَكَانَ
الْإِنْسَانُ
أَكْثَرَ
شَيْءٍ
جَدَلًا
(54)
И
мы
отвергли
в
этом
Коране
для
людей
все
идеалы,
и
человек
был
самой
противоречивой
вещью
(54).
وَمَا
مَنَعَ
النَّاسَ
أَنْ
يُؤْمِنُوا
إِذْ
جَاءَهُمُ
الْهُدَى
وَيَسْتَغْفِرُوا
رَبَّهُمْ
إِلَّا
أَنْ
تَأْتِيَهُمْ
سُنَّةُ
الْأَوَّلِينَ
أَوْ
يَأْتِيَهُمُ
الْعَذَابُ
قُبُلًا
(55)
И
не
возбраняется
людям
уверовать,
когда
к
ним
пришло
руководство,
и
просить
прощения
у
своего
Господа,
за
исключением
того,
что
наступит
для
них
первый
год
или
мучения
придут
к
ним
раньше
(55).
وَمَا
نُرْسِلُ
الْمُرْسَلِينَ
إِلَّا
مُبَشِّرِينَ
وَمُنْذِرِينَ
Мы
посылаем
посланников
только
как
проповедников
и
предупреждение.
وَيُجَادِلُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِالْبَاطِلِ
لِيُدْحِضُوا
بِهِ
الْحَقَّ
وَاتَّخَذُوا
آَيَاتِي
وَمَا
أُنْذِرُوا
هُزُوًا
(56)
И
те,
которые
не
уверовали,
спорят
во
лжи,
чтобы
опровергнуть
истину,
и
принимают
мои
знамения,
и
то,
что
они
предупреждали,
поколебалось
(56).
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنْ
ذُكِّرَ
بِآَيَاتِ
رَبِّهِ
فَأَعْرَضَ
عَنْهَا
وَنَسِيَ
مَا
قَدَّمَتْ
يَدَاهُ
И
кто
темнее
того,
кто
упомянул
знамения
Своего
Господа,
тот
отвернулся
от
них
и
забыл,
что
предлагали
его
руки.
إِنَّا
جَعَلْنَا
عَلَى
قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً
أَنْ
يَفْقَهُوهُ
وَفِي
آَذَانِهِمْ
وَقْرًا
Мы
заставили
их
понять
это
в
их
сердцах
и
прочесть
это
в
их
ушах.
وَإِنْ
تَدْعُهُمْ
إِلَى
الْهُدَى
فَلَنْ
يَهْتَدُوا
إِذًا
أَبَدًا
(57)
И
если
ты
пригласишь
их
быть
ведомыми,
то
они
никогда
не
будут
ведомы
(57).
وَرَبُّكَ
الْغَفُورُ
ذُو
الرَّحْمَةِ
И
твой
милостивый
Господь.
لَوْ
يُؤَاخِذُهُمْ
بِمَا
كَسَبُوا
لَعَجَّلَ
لَهُمُ
الْعَذَابَ
Если
он
возьмет
их
за
то,
что
они
заслужили,
они
будут
мучиться.
بَلْ
لَهُمْ
مَوْعِدٌ
لَنْ
يَجِدُوا
مِنْ
دُونِهِ
مَوْئِلًا
(58)
У
них
есть
дата,
без
которой
они
не
найдут
себе
места
обитания
(58).
وَتِلْكَ
الْقُرَى
أَهْلَكْنَاهُمْ
لَمَّا
ظَلَمُوا
وَجَعَلْنَا
لِمَهْلِكِهِمْ
مَوْعِدًا
(59)
И
те
деревни
мы
разрушили
за
то,
что
они
сделали
неправильно,
и
мы
назначили
их
уничтожение
датой
(59).
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَى
لِفَتَاهُ
لَا
أَبْرَحُ
حَتَّى
أَبْلُغَ
مَجْمَعَ
الْبَحْرَيْنِ
أَوْ
أَمْضِيَ
حُقُبًا
(60)
Когда
Муса
сказал
девушке:
"я
не
уйду,
пока
не
явлюсь
в
бахрейнский
комплекс
или
не
потрачу
право"
(60).
فَلَمَّا
بَلَغَا
مَجْمَعَ
بَيْنِهِمَا
نَسِيَا
حُوتَهُمَا
فَاتَّخَذَ
سَبِيلَهُ
فِي
الْبَحْرِ
سَرَبًا
(61)
Когда
они
достигли
соединения
между
ними,
они
забыли
о
своем
ките
и
направились
в
море
эскадрой
(61).
فَلَمَّا
جَاوَزَا
قَالَ
لِفَتَاهُ
آَتِنَا
غَدَاءَنَا
لَقَدْ
لَقِينَا
مِنْ
سَفَرِنَا
هَذَا
نَصَبًا
(62)
Проходя
мимо,
он
сказал
девушке:
قَالَ
أَرَأَيْتَ
إِذْ
أَوَيْنَا
إِلَى
الصَّخْرَةِ
فَإِنِّي
نَسِيتُ
الْحُوتَ
Он
сказал:
"Видишь,
если
мы
доберемся
до
скалы,
я
забуду
о
ките".
وَمَا
أَنْسَانِيهُ
إِلَّا
الشَّيْطَانُ
أَنْ
أَذْكُرَهُ
وَاتَّخَذَ
سَبِيلَهُ
فِي
الْبَحْرِ
عَجَبًا
(63)
И
я
помню
только
дьявола,
и
он
пошел
своим
путем
в
море.
(63)
قَالَ
ذَلِكَ
مَا
كُنَّا
نَبْغِ
فَارْتَدَّا
عَلَى
آَثَارِهِمَا
قَصَصًا
(64)
Он
сказал,
что
мы
никогда
не
хотели
рассказывать
истории
(64).
فَوَجَدَا
عَبْدًا
مِنْ
عِبَادِنَا
آَتَيْنَاهُ
رَحْمَةً
مِنْ
عِنْدِنَا
وَعَلَّمْنَاهُ
مِنْ
لَدُنَّا
عِلْمًا
(65)
И
они
нашли
раба
наших
рабов,
мы
помиловали
его
от
нас
и
научили
его
от
нас
науке
(65).
قَالَ
لَهُ
مُوسَىٰ
هَلْ
أَتَّبِعُكَ
عَلَى
أَنْ
تُعَلِّمَنِ
مِمَّا
عُلِّمْتَ
رُشْدًا
(66)
Моисей
сказал
ему:
"последую
ли
я
за
тобой,
чтобы
узнать
из
того,
что
я
узнал?"
(66)
قَالَ
إِنَّكَ
لَنْ
تَسْتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبْرًا
(67)
Он
сказал,
что
ты
не
можешь
быть
терпеливой
со
мной
(67).
وَكَيْفَ
تَصْبِرُ
عَلَى
مَا
لَمْ
تُحِطْ
بِهِ
خُبْرًا
(68)
И
как
быть
терпеливым
к
тому,
что
вы
не
получили
новостей
(68)
قَالَ
سَتَجِدُنِي
إِنْ
شَاءَ
اللَّهُ
صَابِرًا
وَلَا
أَعْصِي
لَكَ
أَمْرًا
(69)
Он
сказал:
"ты
найдешь
меня,
Иншаллах,
терпеливым,
и
я
не
ослушаюсь
тебя
"(69).
قَالَ
فَإِنِ
اتَّبَعْتَنِي
فَلَا
تَسْأَلْنِي
عَنْ
شَيْءٍ
حَتَّى
أُحْدِثَ
لَكَ
مِنْهُ
ذِكْرًا
(70)
Он
сказал:
Если
ты
последуешь
за
мной,
не
спрашивай
меня
ни
о
чем,
пока
я
не
скажу
тебе
об
этом
(70).
فَانْطَلَقَا
حَتَّى
إِذَا
رَكِبَا
فِي
السَّفِينَةِ
خَرَقَهَا
قَالَ
أَخَرَقْتَهَا
لِتُغْرِقَ
أَهْلَهَا
لَقَدْ
جِئْتَ
شَيْئًا
إِمْرًا
(71)
Поэтому
они
ушли,
даже
если
сели
на
корабль,
он
сказал:
"я
сломал
его,
чтобы
утопить
ее
людей".
قَالَ
أَلَمْ
أَقُلْ
إِنَّكَ
لَنْ
تَسْتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبْرًا
(72)
Он
сказал:
"Разве
я
не
говорил,
что
ты
не
можешь
быть
терпеливой
со
мной?"
(72)
قَالَ
لَا
تُؤَاخِذْنِي
بِمَا
نَسِيتُ
وَلَا
تُرْهِقْنِي
مِنْ
أَمْرِي
عُسْرًا
(73)
Он
сказал:
Не
принимай
меня
за
то,
что
я
забыл,
и
не
доставляй
мне
неприятностей
(73).
فَانْطَلَقَا
حَتَّى
إِذَا
لَقِيَا
غُلَامًا
فَقَتَلَهُ
قَالَ
أَقَتَلْتَ
نَفْسًا
زَكِيَّةً
بِغَيْرِ
نَفْسٍ
لَقَدْ
جِئْتَ
شَيْئًا
نُكْرًا
(74)
Так
что
вперед,
даже
если
они
встретят
мальчика
и
убьют
его,
он
скажет:
"Убей
умное
дыхание
без
дыхания,
я
пришел
чем-то
неблагодарным
"(74)
قَالَ
أَلَمْ
أَقُلْ
لَكَ
إِنَّكَ
لَنْ
تَسْتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبْرًا
(75)
Он
сказал:
"Разве
я
не
говорил
тебе,
что
ты
не
можешь
терпеть
меня?"
(75)
قَالَ
إِنْ
سَأَلْتُكَ
عَنْ
شَيْءٍ
بَعْدَهَا
فَلَا
تُصَاحِبْنِي
قَدْ
بَلَغْتَ
مِنْ
لَدُنِّي
عُذْرًا
(76)
Он
сказал,
что
если
я
тебя
о
чем-нибудь
попрошу,
то
не
ходи
со
мной.
فَانْطَلَقَا
حَتَّى
إِذَا
أَتَيَا
أَهْلَ
قَرْيَةٍ
اسْتَطْعَمَا
أَهْلَهَا
فَأَبَوْا
أَنْ
يُضَيِّفُوهُمَا
Так
что
вперед,
даже
если
придут
люди
из
деревни,
люди
из
деревни
могут
добавить
их.
فَوَجَدَا
فِيهَا
جِدَارًا
يُرِيدُ
أَنْ
يَنْقَضَّ
فَأَقَامَهُ
قَالَ
لَوْ
شِئْتَ
لَاتَّخَذْتَ
عَلَيْهِ
أَجْرًا
(77)
Они
нашли
в
нем
стену,
которую
хотели
разрушить,
и
он
возвел
ее
и
сказал:
"Если
хочешь,
заплати"
(77).
قَالَ
هَذَا
فِرَاقُ
بَيْنِي
وَبَيْنِكَ
سَأُنَبِّئُكَ
بِتَأْوِيلِ
مَا
لَمْ
تَسْتَطِعْ
عَلَيْهِ
صَبْرًا
(78)
Он
сказал,
что
это
расставание
между
тобой
и
мной,
и
я
скажу
тебе
истолковать
то,
на
что
у
тебя
не
хватает
терпения
(78).
أَمَّا
السَّفِينَةُ
فَكَانَتْ
لِمَسَاكِينَ
يَعْمَلُونَ
فِي
الْبَحْرِ
Корабль
предназначался
для
бедных
людей,
работающих
в
море.
فَأَرَدْتُ
أَنْ
أَعِيبَهَا
وَكَانَ
وَرَاءَهُمْ
مَلِكٌ
يَأْخُذُ
كُلَّ
سَفِينَةٍ
غَصْبًا
(79)
Я
хотел
пристыдить
ее,
а
за
ними
стоял
король,
который
брал
каждый
корабль
штурмом
(79).
وَأَمَّا
الْغُلَامُ
فَكَانَ
أَبَوَاهُ
مُؤْمِنَيْنِ
فَخَشِينَا
أَنْ
يُرْهِقَهُمَا
طُغْيَانًا
وَكُفْرًا
(80)
Что
касается
мальчика,
то
его
родители
были
верующими,
мы
боялись,
что
они
будут
обременены
тиранией
и
неверностью
(80).
فَأَرَدْنَا
أَنْ
يُبْدِلَهُمَا
رَبُّهُمَا
خَيْرًا
مِنْهُ
زَكَاةً
وَأَقْرَبَ
رُحْمًا
(81)
Поэтому
мы
хотели,
чтобы
их
Господь
заменил
их
лучше,
чем
он,
закатом
и
ближайшей
милостью
(81).
وَأَمَّا
الْجِدَارُ
فَكَانَ
لِغُلَامَيْنِ
يَتِيمَيْنِ
فِي
الْمَدِينَةِ
وَكَانَ
تَحْتَهُ
كَنْزٌ
لَهُمَا
وَكَانَ
أَبُوهُمَا
صَالِحًا
Стена
была
для
двух
осиротевших
мальчиков
в
городе,
и
под
ней
было
сокровище
для
них,
и
их
отец
был
хорошим.
فَأَرَادَ
رَبُّكَ
أَنْ
يَبْلُغَا
أَشُدَّهُمَا
وَيَسْتَخْرِجَا
كَنْزَهُمَا
رَحْمَةً
مِنْ
رَبِّكَ
Твой
Господь
хотел,
чтобы
они
достигли
своей
высоты
и
извлекли
свое
сокровище
по
милости
твоего
Господа.
وَمَا
فَعَلْتُهُ
عَنْ
أَمْرِي
ذَلِكَ
تَأْوِيلُ
مَا
لَمْ
تَسْطِعْ
عَلَيْهِ
صَبْرًا
(82)
И
то,
что
ты
сделал
со
мной,
эта
интерпретация
того,
с
чем
ты
не
мог
быть
терпеливым
(82)
وَيَسْأَلُونَكَ
عَنْ
ذِي
الْقَرْنَيْنِ
قُلْ
سَأَتْلُو
عَلَيْكُمْ
مِنْهُ
ذِكْرًا
(83)
Скажем,
я
приведу
упоминание
(83).
إِنَّا
مَكَّنَّا
لَهُ
فِي
الْأَرْضِ
وَآَتَيْنَاهُ
مِنْ
كُلِّ
شَيْءٍ
سَبَبًا
(84)
Мы
поместили
его
на
Землю
и
вывели
его
из
всего
сущего
не
просто
так
(84).
فَأَتْبَعَ
سَبَبًا
(85)
Следуй
за
причиной
(85)
حَتَّى
إِذَا
بَلَغَ
مَغْرِبَ
الشَّمْسِ
وَجَدَهَا
تَغْرُبُ
فِي
عَيْنٍ
حَمِئَةٍ
وَوَجَدَ
عِنْدَهَا
قَوْمًا
Даже
если
он
достигнет
заката,
он
найдет
его
в
теплом
глазу,
и
он
найдет
людей.
قُلْنَا
يَا
ذَا
الْقَرْنَيْنِ
إِمَّا
أَنْ
تُعَذِّبَ
وَإِمَّا
أَنْ
تَتَّخِذَ
فِيهِمْ
حُسْنًا
(86)
Мы
сказали:
"Тул-Коран,
или
ты
будешь
подвергнут
пыткам,
или
ты
примешь
их
хорошо"
(86).
قَالَ
أَمَّا
مَنْ
ظَلَمَ
فَسَوْفَ
نُعَذِّبُهُ
ثُمَّ
يُرَدُّ
إِلَى
رَبِّهِ
فَيُعَذِّبُهُ
عَذَابًا
نُكْرًا
(87)
Он
сказал,
что
тот,
кто
обидел
нас,
будет
мучить
его,
а
затем
он
вернется
к
своему
Господу,
мучая
его
в
отрицании
(87).
وَأَمَّا
مَنْ
آَمَنَ
وَعَمِلَ
صَالِحًا
فَلَهُ
جَزَاءً
الْحُسْنَى
وَسَنَقُولُ
لَهُ
مِنْ
أَمْرِنَا
يُسْرًا
(88)
А
для
тех,
кто
верит
и
творит
добро,
у
него
есть
награда
добра,
и
мы
скажем
ему,
кто
приказал
нам
легко
(88).
ثُمَّ
أَتْبَعَ
سَبَبًا
(89)
Тогда
я
следую
за
причиной
(89).
حَتَّى
إِذَا
بَلَغَ
مَطْلِعَ
الشَّمْسِ
وَجَدَهَا
تَطْلُعُ
عَلَى
قَوْمٍ
لَمْ
نَجْعَلْ
لَهُمْ
مِنْ
دُونِهَا
سِتْرًا
(90)
Даже
когда
он
достиг
рассвета
солнца,
он
обнаружил,
что
она
высматривает
народ,
без
которого
мы
не
сделали
бы
стра
(90).
كَذَلِكَ
وَقَدْ
أَحَطْنَا
بِمَا
لَدَيْهِ
خُبْرًا
(91)
Кроме
того,
мы
были
проинформированы
о
том,
что
у
него
есть.
ثُمَّ
أَتْبَعَ
سَبَبًا
(92)
Тогда
я
следую
причине
(92).
حَتَّى
إِذَا
بَلَغَ
بَيْنَ
السَّدَّيْنِ
وَجَدَ
مِنْ
دُونِهِمَا
قَوْمًا
لَا
يَكَادُونَ
يَفْقَهُونَ
قَوْلًا
(93)
Даже
если
бы
он
достиг
двух
плотин,
он
нашел
бы
без
них
людей,
которые
едва
понимали
бы
слово
(93).
قَالُوا
يَا
ذَا
الْقَرْنَيْنِ
إِنَّ
يَأْجُوجَ
وَمَأْجُوجَ
مُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ
فَهَلْ
نَجْعَلُ
لَكَ
خَرْجًا
عَلَى
أَنْ
تَجْعَلَ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَهُمْ
سَدًّا
(94)
Они
сказали:
век,
в
который
Гог
и
Магог
развращают
землю,
заставляет
тебя
воздвигнуть
между
нами
и
ними
плотину
(94).
قَالَ
مَا
مَكَّنِّي
فِيهِ
رَبِّي
خَيْرٌ
فَأَعِينُونِي
بِقُوَّةٍ
أَجْعَلْ
بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُمْ
رَدْمًا
(95)
Он
сказал:
"то,
что
дал
мне
мой
Господь,
хорошо,
так
помоги
мне
силой,
я
сделаю
между
тобой
и
ими
отсрочку"
(95).
آَتُونِي
زُبَرَ
الْحَدِيدِ
حَتَّى
إِذَا
سَاوَى
بَيْنَ
الصَّدَفَيْنِ
Железный
член
атония,
даже
если
он
уравняет
две
оболочки.
قَالَ
انْفُخُوا
حَتَّى
إِذَا
جَعَلَهُ
نَارًا
قَالَ
آَتُونِي
أُفْرِغْ
عَلَيْهِ
قِطْرًا
(96)
Он
сказал,
что
взорвется,
даже
если
он
устроит
пожар,
он
сказал,
что
атония
опустошит
его
в
диаметре
(96).
فَمَا
اسْطَاعُوا
أَنْ
يَظْهَرُوهُ
وَمَا
اسْتَطَاعُوا
لَهُ
نَقْبًا
(97)
Что
они
смогли
показать
и
что
они
смогли
раскопать
(97)
قَالَ
هَذَا
رَحْمَةٌ
مِنْ
رَبِّي
فَإِذَا
جَاءَ
وَعْدُ
رَبِّي
جَعَلَهُ
دَكَّاءَ
وَكَانَ
وَعْدُ
رَبِّي
حَقًّا
(98)
Он
сказал,
что
это
милость
моего
Господа,
и
если
обещание
моего
Господа
пришло,
он
сделал
это
шуткой,
и
это
было
обещание
моего
Господа
на
самом
деле
(98)
وَتَرَكْنَا
بَعْضَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
يَمُوجُ
فِي
بَعْضٍ
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ
فَجَمَعْنَاهُمْ
جَمْعًا
(99)
И
мы
оставили
некоторые
из
них
в
тот
день,
вдувая
друг
в
друга
и
вдувая
в
фотографии,
так
что
мы
собрали
их
вместе
(99).
وَعَرَضْنَا
جَهَنَّمَ
يَوْمَئِذٍ
لِلْكَافِرِينَ
عَرْضًا
(100)
И
мы
предложили
ад
в
тот
день
неверующим
(100).
الَّذِينَ
كَانَتْ
أَعْيُنُهُمْ
فِي
غِطَاءٍ
عَنْ
ذِكْرِي
وَكَانُوا
لَا
يَسْتَطِيعُونَ
سَمْعًا
(101)
Те,
чьи
глаза
были
в
мужском
капюшоне
и
не
могли
слышать
(101)
أَفَحَسِبَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
أَنْ
يَتَّخِذُوا
عِبَادِي
مِنْ
دُونِي
أَوْلِيَاءَ
Только
те,
кто
не
верит,
могут
взять
моих
слуг
без
меня
в
качестве
опекунов.
إِنَّا
أَعْتَدْنَا
جَهَنَّمَ
لِلْكَافِرِينَ
نُزُلًا
(102)
Мы
приготовили
ад
для
неверующих
(102)
قُلْ
هَلْ
نُنَبِّئُكُمْ
بِالْأَخْسَرِينَ
أَعْمَالًا
(103)
Скажи,
мы
говорим
тебе
о
неудачниках
(103)
الَّذِينَ
ضَلَّ
سَعْيُهُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَهُمْ
يَحْسَبُونَ
أَنَّهُمْ
يُحْسِنُونَ
صُنْعًا
(104)
Кто
потерял
свои
поиски
в
жизни
этого
мира
и
думает,
что
делает
хорошую
работу.
(104)
أُولَئِكَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِآَيَاتِ
رَبِّهِمْ
وَلِقَائِهِ
فَحَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
فَلَا
نُقِيمُ
لَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَزْنًا
(105)
Те,
которые
не
уверовали
в
знамения
Своего
Господа
и
его
встречи,
и
их
деяния
были
нарушены,
поэтому
мы
не
будем
взвешивать
их
в
день
Воскресения
(105).
ذَلِكَ
جَزَاؤُهُمْ
جَهَنَّمُ
بِمَا
كَفَرُوا
وَاتَّخَذُوا
آَيَاتِي
وَرُسُلِي
هُزُوًا
(106)
Это
их
награда,
ад,
за
то,
во
что
они
не
уверовали,
и
они
приняли
мои
знамения
и
МОИХ
Апостолов
в
шоке
(106).
إِنَّ
الَّذِينَ
آَمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
كَانَتْ
لَهُمْ
جَنَّاتُ
الْفِرْدَوْسِ
نُزُلًا
(107)
Воистину,
те,
кто
верил
и
творил
добрые
дела,
имели
райские
сады,
как
постоялый
двор
(107).
خَالِدِينَ
فِيهَا
لَا
يَبْغُونَ
عَنْهَا
حِوَلًا
(108)
(108)
قُلْ
لَوْ
كَانَ
الْبَحْرُ
مِدَادًا
لِكَلِمَاتِ
رَبِّي
لَنَفِدَ
الْبَحْرُ
قَبْلَ
أَنْ
تَنْفَدَ
كَلِمَاتُ
رَبِّي
وَلَوْ
جِئْنَا
بِمِثْلِهِ
مَدَدًا
(109)
Скажи,
если
бы
море
было
расширено
до
слов
моего
Господа,
море
иссякло
бы
прежде,
чем
иссякли
слова
Моего
Господа,
и
если
бы
мы
принесли
такое
расширение
(109)
قُلْ
إِنَّمَا
أَنَا
بَشَرٌ
مِثْلُكُمْ
يُوحَى
إِلَيَّ
أَنَّمَا
إِلَهُكُمْ
إِلَهٌ
وَاحِدٌ
Скажи,
что
я
всего
лишь
смертный,
как
и
ты,
говорит
мне,
что
твой
Бог
един.
فَمَنْ
كَانَ
يَرْجُوا
لِقَاءَ
رَبِّهِ
فَلْيَعْمَلْ
عَمَلًا
صَالِحًا
وَلَا
يُشْرِكْ
بِعِبَادَةِ
رَبِّهِ
أَحَدًا
(110)
Тот,
кто
надеется
встретиться
со
своим
Господом,
пусть
делает
доброе
дело
и
не
связывает
поклонение
своему
Господу
ни
с
кем
(110).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.