مشاري بن راشد العفاسي - سورة المعارج - перевод текста песни на немецкий

سورة المعارج - مشاري العفاسيперевод на немецкий




سورة المعارج
Sure Al-Ma'arij
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1) لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2) مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3)
Ein Fragender fragte nach einer Strafe, die hereinbrechen wird (1) über die Ungläubigen, die keiner abwehren kann (2) von Allah, dem Herrn der Himmelsleiter.(3)
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4)
Die Engel und der Geist steigen zu Ihm empor an einem Tag, dessen Maß fünfzigtausend Jahre beträgt.(4)
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5) إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6) وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7)
So übe dich in schöner Geduld, meine Liebste.(5) Sie sehen ihn (den Tag) in weiter Ferne,(6) wir aber sehen ihn nahe.(7)
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8) وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9) وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10)
An dem Tag, da der Himmel wie geschmolzenes Erz sein wird (8) und die Berge wie gefärbte Wolle,(9) und kein Freund den Freund befragen wird.(10)
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11) وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12)
Sie werden einander wohl gezeigt werden, (doch) der Schuldige möchte sich gern von der Strafe jenes Tages loskaufen mit seinen Söhnen(11) und seiner Gefährtin und seinem Bruder(12)
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13) وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ (14)
und seiner Sippe, die ihn beherbergte(13) und allen, die auf der Erde sind, wenn dies ihn nur erretten würde.(14)
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى (15) نَزَّاعَةً لِلشَّوَى (16) تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى (17) وَجَمَعَ فَأَوْعَى (18)
Keineswegs! Es ist ein loderndes Feuer,(15) das die Kopfhaut wegreißt,(16) das denjenigen rufen wird, der den Rücken kehrte und sich abwandte (17) und zusammentrug und dann hortete.(18)
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19) إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20) وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21)
Wahrlich, der Mensch ist kleinmütig erschaffen.(19) Wenn ihn Schlechtes trifft, so ist er ungeduldig.(20) Und wenn ihm Gutes widerfährt, ist er geizig,(21)
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22) الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23)
außer den Betenden,(22) die in ihrem Gebet beharrlich sind(23)
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24) لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25)
und denen, die in ihrem Besitz einen festgesetzten Anteil haben (24) für den Bettler und den Unbemittelten.(25)
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26) وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27)
Und denen, die den Tag des Gerichts für wahr halten(26) und denen, die sich vor der Strafe ihres Herrn fürchten(27)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28) وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29)
denn vor der Strafe ihres Herrn kann sich keiner sicher fühlen(28) und denen, die ihre Scham hüten,(29)
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30)
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand besitzt, denn dann sind sie nicht zu tadeln,(30)
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31) وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32)
wer aber darüber hinaus begehrt, das sind die Übertreter.(31) Und denen, die mit dem ihnen Anvertrauten und ihrer Verpflichtung gewissenhaft umgehen(32)
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33) وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34)
und denen, die in ihren Zeugenaussagen aufrichtig sind(33) und denen, die ihr Gebet gewissenhaft verrichten,(34)
أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35) فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36)
diese sind es, die in Gärten geehrt werden.(35) Was ist mit denen, die ungläubig sind, dass sie den Hals vor dir recken?(36)
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37) أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38)
In Gruppen, von rechts und von links?(37) Erwartet jeder von ihnen, in einen Garten der Wonne einzutreten?(38)
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39) فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40)
Keineswegs! Wir haben sie erschaffen aus dem, was sie wissen.(39) Doch nein! Ich schwöre beim Herrn der östlichen und der westlichen Gegenden, dass Wir dazu imstande sind,(40)
عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41)
etwas Besseres als sie einzutauschen, und niemand kann Uns zuvorkommen.(41)
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42)
So lass sie nur ausschweifend reden und ihr Spiel treiben, meine Holde, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist.(42)
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43)
Dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig hervorkommen werden, als ob sie zu einem Opferstein eilen würden.(43)
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44)
Mit gesenkten Blicken, bedeckt von Demütigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde.(44)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.