Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sourat An Naziat
Sure An-Naziat
ﺑِﺴْﻢِ
ﭐﻟﻠَّﻪِ
ﭐﻟﺮَّﺣْﻤَٰﻦِ
ﭐﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen.
.1
ﻭَﺍﻟﻨَّﺎﺯِﻋَﺎﺕِ
ﻏَﺮْﻗًﺎ
1.
Bei
den
heftig
Herausreißenden,
.2
ﻭَﺍﻟﻨَّﺎﺷِﻄَﺎﺕِ
ﻧَﺸْﻄًﺎ
2.
und
den
sanft
Entziehenden,
.3
ﻭَﺍﻟﺴَّﺎﺑِﺤَﺎﺕِ
ﺳَﺒْﺤًﺎ
3.
und
den
leicht
Dahingleitenden,
.4
ﻓَﺎﻟﺴَّﺎﺑِﻘَﺎﺕِ
ﺳَﺒْﻘًﺎ
4.
dann
den
im
Wettlauf
Vorauseilenden,
.5
ﻓَﺎﻟْﻤُﺪَﺑِّﺮَﺍﺕِ
ﺃَﻣْﺮًﺍ
5.
dann
den
Angelegenheiten
Regelnden.
.6
ﻳَﻮْﻡَ
ﺗَﺮْﺟُﻒُ
ﺍﻟﺮَّﺍﺟِﻔَﺔُ
6.
Am
Tag,
da
das
Beben
bebt,
.7
ﺗَﺘْﺒَﻌُﻬَﺎ
ﺍﻟﺮَّﺍﺩِﻓَﺔُ
7.
gefolgt
von
dem
Nachfolgenden.
.8
ﻗُﻠُﻮﺏٌ
ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ
ﻭَﺍﺟِﻔَﺔٌ
8.
Herzen
werden
an
jenem
Tag
voller
Angst
sein,
.9
ﺃَﺑْﺼَﺎﺭُﻫَﺎ
ﺧَﺎﺷِﻌَﺔٌ
9.
ihre
Blicke
werden
gesenkt
sein.
.10
ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ
ﺃَﺋِﻨَّﺎ
ﻟَﻤَﺮْﺩُﻭﺩُﻭﻥَ
ﻓِﻲ
ﺍﻟْﺤَﺎﻓِﺮَﺓِ
10.
Sie
sagen:
"Werden
wir
wirklich
in
den
früheren
Zustand
zurückgebracht,
.11
ﺃَﺋِﺬَﺍ
ﻛُﻨَّﺎ
ﻋِﻈَﺎﻣًﺎ
ﻧَﺨِﺮَﺓً
11.
selbst
wenn
wir
morsche
Knochen
geworden
sind?"
.12
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ
ﺗِﻠْﻚَ
ﺇِﺫًﺍ
ﻛَﺮَّﺓٌ
ﺧَﺎﺳِﺮَﺓٌ
12.
Sie
sagten:
"Das
wäre
dann
eine
verlustreiche
Rückkehr."
.13
ﻓَﺈِﻧَّﻤَﺎ
ﻫِﻲَ
ﺯَﺟْﺮَﺓٌ
ﻭَﺍﺣِﺪَﺓٌ
13.
Es
wird
nur
ein
einziger
Schrei
sein,
.14
ﻓَﺈِﺫَﺍ
ﻫُﻢْ
ﺑِﺎﻟﺴَّﺎﻫِﺮَﺓِ
14.
und
siehe,
sie
werden
auf
der
Oberfläche
sein.
.15
ﻫَﻞْ
ﺃﺗَﺎﻙَ
ﺣَﺪِﻳﺚُ
ﻣُﻮﺳَﻰ
15.
Ist
die
Geschichte
von
Moses
zu
dir
gelangt,
meine
Liebe?
.16
ﺇِﺫْ
ﻧَﺎﺩَﺍﻩُ
ﺭَﺑُّﻪُ
ﺑِﺎﻟْﻮَﺍﺩِ
ﺍﻟْﻤُﻘَﺪَّﺱِ
ﻃُﻮًﻯ
16.
Als
sein
Herr
ihn
im
heiligen
Tal
Tuwa
rief,
.17
ﺍﺫْﻫَﺐْ
ﺇِﻟَﻰ
ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ
ﺇِﻧَّﻪُ
ﻃَﻐَﻰ
17.
"Geh
zu
Pharao,
denn
er
hat
sich
aufgelehnt."
.18
ﻓَﻘُﻞْ
ﻫَﻞْ
ﻟَﻚَ
ﺇِﻟَﻰ
ﺃَﻥْ
ﺗَﺰَﻛَّﻰ
18.
Sag:
"Hast
du
den
Wunsch,
dich
zu
läutern,
.19
ﻭَﺃَﻫْﺪِﻳَﻚَ
ﺇِﻟَﻰ
ﺭَﺑِّﻚَ
ﻓَﺘَﺨْﺸَﻰ
19.
und
dass
ich
dich
zu
deinem
Herrn
leite,
damit
du
ehrfürchtig
wirst?"
.20
ﻓَﺄَﺭَﺍﻩُ
ﺍﻟْﺂﻳَﺔَ
ﺍﻟْﻜُﺒْﺮَﻯ
20.
Dann
zeigte
er
ihm
das
größte
Zeichen.
.21
ﻓَﻜَﺬَّﺏَ
ﻭَﻋَﺼَﻰ
21.
Aber
er
leugnete
und
widersetzte
sich.
.22
ﺛُﻢَّ
ﺃَﺩْﺑَﺮَ
ﻳَﺴْﻌَﻰ
22.
Dann
kehrte
er
sich
ab
und
eilte
davon.
.23
ﻓَﺤَﺸَﺮَ
ﻓَﻨَﺎﺩَﻯ
23.
Dann
versammelte
er
und
rief
aus,
.24
ﻓَﻘَﺎﻝَ
ﺃَﻧَﺎ
ﺭَﺑُّﻜُﻢُ
ﺍﻟْﺄَﻋْﻠَﻰ
24.
und
sagte:
"Ich
bin
euer
höchster
Herr."
.25
ﻓَﺄَﺧَﺬَﻩُ
ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻧَﻜَﺎﻝَ
ﺍﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ
ﻭَﺍﻟْﺄُﻭﻟَﻰ
25.
Da
ergriff
ihn
Allah
mit
der
Strafe
des
Jenseits
und
des
Diesseits.
.26
ﺇِﻥَّ
ﻓِﻲ
ﺫَﻟِﻚَ
ﻟَﻌِﺒْﺮَﺓً
ﻟِﻤَﻦْ
ﻳَﺨْﺸَﻰ
26.
Darin
liegt
wahrlich
eine
Lehre
für
den,
der
Ehrfurcht
hat.
.27
ﺀَﺃَﻧْﺘُﻢْ
ﺃَﺷَﺪُّ
ﺧَﻠْﻘًﺎ
ﺃَﻡِ
ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀُ
ﺑَﻨَﺎﻫَﺎ
27.
Seid
ihr
schwieriger
zu
erschaffen
oder
der
Himmel,
den
Er
gebaut
hat?
.28
ﺭَﻓَﻊَ
ﺳَﻤْﻜَﻬَﺎ
ﻓَﺴَﻮَّﺍﻫَﺎ
28.
Er
hob
seine
Decke
empor
und
formte
ihn.
.29
ﻭَﺃَﻏْﻄَﺶَ
ﻟَﻴْﻠَﻬَﺎ
ﻭَﺃَﺧْﺮَﺝَ
ﺿُﺤَﺎﻫَﺎ
29.
Er
machte
seine
Nacht
finster
und
brachte
seine
Morgendämmerung
hervor.
.30
ﻭَﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ
ﺑَﻌْﺪَ
ﺫَﻟِﻚَ
ﺩَﺣَﺎﻫَﺎ
30.
Und
die
Erde,
danach
breitete
Er
sie
aus.
.31
ﺃَﺧْﺮَﺝَ
ﻣِﻨْﻬَﺎ
ﻣَﺎﺀَﻫَﺎ
ﻭَﻣَﺮْﻋَﺎﻫَﺎ
31.
Er
brachte
ihr
Wasser
und
ihre
Weide
aus
ihr
hervor.
.32
ﻭَﺍﻟْﺠِﺒَﺎﻝَ
ﺃَﺭْﺳَﺎﻫَﺎ
32.
Und
die
Berge,
Er
verankerte
sie
fest,
.33
ﻣَﺘَﺎﻋًﺎ
ﻟَﻜُﻢْ
ﻭَﻟِﺄَﻧْﻌَﺎﻣِﻜُﻢْ
33.
als
Versorgung
für
euch
und
euer
Vieh.
.34
ﻓَﺈِﺫَﺍ
ﺟَﺎﺀَﺕِ
ﺍﻟﻄَّﺎﻣَّﺔُ
ﺍﻟْﻜُﺒْﺮَﻯ
34.
Wenn
dann
das
größte
Unglück
kommt,
.35
ﻳَﻮْﻡَ
ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُ
ﺍﻟْﺈِﻧْﺴَﺎﻥُ
ﻣَﺎ
ﺳَﻌَﻰ
35.
am
Tag,
da
der
Mensch
sich
erinnert,
was
er
erstrebt
hat,
.36
ﻭَﺑُﺮِّﺯَﺕِ
ﺍﻟْﺠَﺤِﻴﻢُ
ﻟِﻤَﻦْ
ﻳَﺮَﻯ
36.
und
die
Hölle
sichtbar
gemacht
wird
für
den,
der
sieht,
.37
ﻓَﺄَﻣَّﺎ
ﻣَﻦْ
ﻃَﻐَﻰ
37.
was
nun
den
angeht,
der
sich
aufgelehnt
hat,
.38
ﻭَﺀَﺍﺛَﺮَ
ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓَ
ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ
38.
und
das
diesseitige
Leben
bevorzugt
hat,
.39
ﻓَﺈِﻥَّ
ﺍﻟْﺠَﺤِﻴﻢَ
ﻫِﻲَ
ﺍﻟْﻤَﺄْﻭَﻯ
39.
so
wird
die
Hölle
sein
Aufenthaltsort
sein.
.40
ﻭَﺃَﻣَّﺎ
ﻣَﻦْ
ﺧَﺎﻑَ
ﻣَﻘَﺎﻡَ
ﺭَﺑِّﻪِ
ﻭَﻧَﻬَﻰ
ﺍﻟﻨَّﻔْﺲَ
ﻋَﻦِ
ﺍﻟْﻬَﻮَﻯ
40.
Was
aber
den
angeht,
der
den
Stand
seines
Herrn
fürchtete
und
die
Seele
von
der
Neigung
abhielt,
.41
ﻓَﺈِﻥَّ
ﺍﻟْﺠَﻨَّﺔَ
ﻫِﻲَ
ﺍﻟْﻤَﺄْﻭَﻯ
41.
so
wird
das
Paradies
sein
Aufenthaltsort
sein.
.42
ﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻧَﻚَ
ﻋَﻦِ
ﺍﻟﺴَّﺎﻋَﺔِ
ﺃَﻳَّﺎﻥَ
ﻣُﺮْﺳَﺎﻫَﺎ
42.
Sie
fragen
dich,
meine
Liebste,
nach
der
Stunde:
"Wann
wird
sie
eintreffen?"
.43
ﻓِﻴﻢَ
ﺃَﻧْﺖَ
ﻣِﻦْ
ﺫِﻛْﺮَﺍﻫَﺎ
43.
Wie
kannst
du
davon
Kenntnis
geben?
.44
ﺇِﻟَﻰ
ﺭَﺑِّﻚَ
ﻣُﻨْﺘَﻬَﺎﻫَﺎ
44.
Bei
deinem
Herrn
liegt
ihr
Endziel.
.45
ﺇِﻧَّﻤَﺎ
ﺃَﻧْﺖَ
ﻣُﻨْﺬِﺭُ
ﻣَﻦْ
ﻳَﺨْﺸَﺎﻫَﺎ
45.
Du
bist
nur
ein
Warner
für
den,
der
sie
fürchtet.
.46
ﻛَﺄَﻧَّﻬُﻢْ
ﻳَﻮْﻡَ
ﻳَﺮَﻭْﻧَﻬَﺎ
ﻟَﻢْ
ﻳَﻠْﺒَﺜُﻮﺍ
ﺇِﻟَّﺎ
ﻋَﺸِﻴَّﺔً
ﺃَﻭْ
ﺿُﺤَﺎﻫَﺎ
46.
Am
Tag,
da
sie
sie
sehen,
wird
es
ihnen
sein,
als
hätten
sie
nur
einen
Abend
oder
einen
Morgen
verweilt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.