Текст и перевод песни Mishary Rashid Alafasy - Al-Haqqah
بِسْمِ
اللَّـهِ
الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ
Во
имя
Господа
милосердного!
الْحَاقَّةُ
﴿١﴾
Следующий
١
مَا
الْحَاقَّةُ
﴿٢﴾
Что
дальше
٢
وَمَا
أَدْرَاكَ
مَا
الْحَاقَّةُ
﴿٣﴾
И
я
не
знаю,
что
происходит.
٣
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
وَعَادٌ
بِالْقَارِعَةِ
﴿٤﴾
Тамод
солгал
и
вернулся
в
своей
комнате.
فَأَمَّا
ثَمُودُ
فَأُهْلِكُوا
بِالطَّاغِيَةِ
﴿٥﴾
Что
касается
Тамуда,
они
уничтожили
тирана.
٥
وَأَمَّا
عَادٌ
فَأُهْلِكُوا
بِرِيحٍ
صَرْصَرٍ
عَاتِيَةٍ
﴿٦﴾
А
когда
они
вернулись,
их
уничтожил
сильный
тараканийский
ветер.
٦
سَخَّرَهَا
عَلَيْهِمْ
سَبْعَ
لَيَالٍ
وَثَمَانِيَةَ
أَيَّامٍ
حُسُومًا
فَتَرَى
الْقَوْمَ
فِيهَا
صَرْعَىٰ
كَأَنَّهُمْ
أَعْجَازُ
نَخْلٍ
خَاوِيَةٍ
﴿٧﴾
Он
смеялся
над
ними
семь
ночей
и
восемь
дней
в
качестве
скидки,
и
ты
видишь
людей
в
них,
как
будто
они-пустые
ладони.
٧
فَهَلْ
تَرَىٰ
لَهُم
مِّن
بَاقِيَةٍ
﴿٨﴾
Ты
видишь,
как
они
остаются?
وَجَاءَ
فِرْعَوْنُ
وَمَن
قَبْلَهُ
وَالْمُؤْتَفِكَاتُ
بِالْخَاطِئَةِ
﴿٩﴾
И
Фараон
предстал
пред
ним
и
пред
грешниками.
﴿
فَعَصَوْا
رَسُولَ
رَبِّهِمْ
فَأَخَذَهُمْ
أَخْذَةً
رَّابِيَةً
﴿١٠﴾
Они
ослушались
посланника
своего
Господа,
и
он
забрал
их,
забрав
Рабиху.
١
إِنَّا
لَمَّا
طَغَى
الْمَاءُ
حَمَلْنَاكُمْ
فِي
الْجَارِيَةِ
﴿١١﴾
Нас
захлестнула
вода,
унесла
тебя
течением.
١
لِنَجْعَلَهَا
لَكُمْ
تَذْكِرَةً
وَتَعِيَهَا
أُذُنٌ
وَاعِيَةٌ
﴿١٢﴾
Давайте
сделаем
это
вашим
билетом
и
осознаем
сознательное
ухо
١
فَإِذَا
نُفِخَ
فِي
الصُّورِ
نَفْخَةٌ
وَاحِدَةٌ
﴿١٣﴾
Если
ты
дунешь
на
фотографии
одна
затяжка
١
وَحُمِلَتِ
الْأَرْضُ
وَالْجِبَالُ
فَدُكَّتَا
دَكَّةً
وَاحِدَةً
﴿١٤﴾
И
несли
землю
и
горы
вдкта
на
одной
палубе
буксир
فَيَوْمَئِذٍ
وَقَعَتِ
الْوَاقِعَةُ
﴿١٥﴾
День,
когда
произошел
этот
инцидент.
١
وَانشَقَّتِ
السَّمَاءُ
فَهِيَ
يَوْمَئِذٍ
وَاهِيَةٌ
﴿١٦﴾
И
небо
раскололось,
это
тот
день
хлипкий,
близкий.
وَالْمَلَكُ
عَلَىٰ
أَرْجَائِهَا
ۚ وَيَحْمِلُ
عَرْشَ
رَبِّكَ
فَوْقَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
ثَمَانِيَةٌ
﴿١٧﴾
И
царь
на
части
их
и
вознесет
престол
Господа
твоего
над
ними
в
тот
день
восьмой
١
يَوْمَئِذٍ
تُعْرَضُونَ
لَا
تَخْفَىٰ
مِنكُمْ
خَافِيَةٌ
﴿١٨﴾
В
тот
день
ты
не
прячешься,
от
тебя
скрыто.
١
فَأَمَّا
مَنْ
أُوتِيَ
كِتَابَهُ
بِيَمِينِهِ
فَيَقُولُ
هَاؤُمُ
اقْرَءُوا
كِتَابِيَهْ
﴿١٩﴾
Что
касается
книги
Ути,
то
бимна
говорит,
что
хаум
читал
свои
книги
"Тюрк
Таи".
إِنِّي
ظَنَنتُ
أَنِّي
مُلَاقٍ
حِسَابِيَهْ
﴿٢٠﴾
Я
думал,
что
у
меня
есть
счет............
فَهُوَ
فِي
عِيشَةٍ
رَّاضِيَةٍ
﴿٢١﴾
Он
живет
удовлетворенной
жизнью.
٢
فِي
جَنَّةٍ
عَالِيَةٍ
﴿٢٢﴾
На
небесах.
٢
قُطُوفُهَا
دَانِيَةٌ
﴿٢٣﴾
Кошка
Дани
.٣
كُلُوا
وَاشْرَبُوا
هَنِيئًا
بِمَا
أَسْلَفْتُمْ
فِي
الْأَيَّامِ
الْخَالِيَةِ
﴿٢٤﴾
Хорошо
ешь
и
пей
то
что
ты
говорил
в
свободные
дни
٢
وَأَمَّا
مَنْ
أُوتِيَ
كِتَابَهُ
بِشِمَالِهِ
فَيَقُولُ
يَا
لَيْتَنِي
لَمْ
أُوتَ
كِتَابِيَهْ
﴿٢٥﴾
Но
из
ути
его
книги
Север
говорит:
"Лучше
бы
я
не
ути
его
книг".
وَلَمْ
أَدْرِ
مَا
حِسَابِيَهْ
﴿٢٦﴾
Я
не
знал,
что
у
него
на
счету.
يَا
لَيْتَهَا
كَانَتِ
الْقَاضِيَةَ
﴿٢٧﴾
О,
Она
была
судьей.
٢
مَا
أَغْنَىٰ
عَنِّي
مَالِيَهْ
ۜ﴿٢٨﴾
Кто
богаче
меня?
هَلَكَ
عَنِّي
سُلْطَانِيَهْ
﴿٢٩﴾
Я
потерял
свою
силу.
٢
خُذُوهُ
فَغُلُّوهُ
﴿٣٠﴾
Возьми
и
вскипяти.
٣
ثُمَّ
الْجَحِيمَ
صَلُّوهُ
﴿٣١﴾
Тогда
ад
взмолился
٣
ثُمَّ
فِي
سِلْسِلَةٍ
ذَرْعُهَا
سَبْعُونَ
ذِرَاعًا
فَاسْلُكُوهُ
﴿٣٢﴾
Тогда
в
цепочке
ее
рук
семьдесят
рук
васлкох
не
для
того
чтобы
إِنَّهُ
كَانَ
لَا
يُؤْمِنُ
بِاللَّـهِ
الْعَظِيمِ
﴿٣٣﴾
Он
не
верил
в
великого
Бога.
٣
وَلَا
يَحُضُّ
عَلَىٰ
طَعَامِ
الْمِسْكِينِ
﴿٣٤﴾
И
не
бери
еду
у
бедняги.
٣
فَلَيْسَ
لَهُ
الْيَوْمَ
هَاهُنَا
حَمِيمٌ
﴿٣٥﴾
У
него
здесь
нет
интимного
дня.
٣
وَلَا
طَعَامٌ
إِلَّا
مِنْ
غِسْلِينٍ﴿٣٦﴾
И
никакой
еды
кроме
двух
умываний
٣
لَّا
يَأْكُلُهُ
إِلَّا
الْخَاطِئُونَ
﴿٣٧﴾
Только
грешники
могут
есть
его.
٣
فَلَا
أُقْسِمُ
بِمَا
تُبْصِرُونَ﴿٣٨﴾
Не
клянись
тем,
что
видишь.
٣
وَمَا
لَا
تُبْصِرُونَ
﴿٣٩﴾
И
чего
ты
не
видишь?
٣
إِنَّهُ
لَقَوْلُ
رَسُولٍ
كَرِيمٍ
﴿٤٠﴾
Так
сказать,
щедрый
Посланник.
٤
وَمَا
هُوَ
بِقَوْلِ
شَاعِرٍ
ۚ قَلِيلًا
مَّا
تُؤْمِنُونَ
﴿٤١﴾
И
как
говорится
у
поэта
немного
того
во
что
ты
веришь
٤
وَلَا
بِقَوْلِ
كَاهِنٍ
ۚ قَلِيلًا
مَّا
تَذَكَّرُونَ
﴿٤٢﴾
И
не
говори
маленькому
священнику,
что
ты
помнишь.
٤
تَنزِيلٌ
مِّن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ
﴿٤٣﴾
Скачай
у
Повелителя
миров
٤
وَلَوْ
تَقَوَّلَ
عَلَيْنَا
بَعْضَ
الْأَقَاوِيلِ
﴿٤٤﴾
И
если
ты
скажешь
нам
несколько
слов
...
٤
لَأَخَذْنَا
مِنْهُ
بِالْيَمِينِ
﴿٤٥﴾
Чтобы
привести
его
к
правильному
сыну
ثُمَّ
لَقَطَعْنَا
مِنْهُ
الْوَتِينَ
﴿٤٦﴾
Затем
мы
оборвали
его.
فَمَا
مِنكُم
مِّنْ
أَحَدٍ
عَنْهُ
حَاجِزِينَ
﴿٤٧﴾
Для
тебя
нет
преград.
٤
وَإِنَّهُ
لَتَذْكِرَةٌ
لِّلْمُتَّقِينَ
﴿٤٨﴾
И
это
билет
для
благочестивых
.٨
وَإِنَّا
لَنَعْلَمُ
أَنَّ
مِنكُم
مُّكَذِّبِينَ
﴿٤٩﴾
Дай
нам
знать
что
ты
лжешь
٤
وَإِنَّهُ
لَحَسْرَةٌ
عَلَى
الْكَافِرِينَ
﴿٥٠﴾
И
это
горе
для
неверующих.
٥
وَإِنَّهُ
لَحَقُّ
الْيَقِينِ
﴿٥١﴾
И
это
правильно-быть
уверенным.
٥
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ
﴿٥٢﴾
Хвала
во
имя
твоего
великого
Господа
٥
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.