Mishary Rashid Alafasy - Al-Haqqah - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mishary Rashid Alafasy - Al-Haqqah




بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Во имя Господа милосердного!
الْحَاقَّةُ ﴿١﴾
Следующий ١
مَا الْحَاقَّةُ ﴿٢﴾
Что дальше ٢
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ﴿٣﴾
И я не знаю, что происходит. ٣
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
Тамод солгал и вернулся в своей комнате.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
Что касается Тамуда, они уничтожили тирана. ٥
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ﴿٦﴾
А когда они вернулись, их уничтожил сильный тараканийский ветер. ٦
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ﴿٧﴾
Он смеялся над ними семь ночей и восемь дней в качестве скидки, и ты видишь людей в них, как будто они-пустые ладони. ٧
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ ﴿٨﴾
Ты видишь, как они остаются?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
И Фараон предстал пред ним и пред грешниками. ﴿
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
Они ослушались посланника своего Господа, и он забрал их, забрав Рабиху. ١
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
Нас захлестнула вода, унесла тебя течением. ١
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ﴿١٢﴾
Давайте сделаем это вашим билетом и осознаем сознательное ухо ١
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
Если ты дунешь на фотографии одна затяжка ١
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ﴿١٤﴾
И несли землю и горы вдкта на одной палубе буксир
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
День, когда произошел этот инцидент. ١
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ﴿١٦﴾
И небо раскололось, это тот день хлипкий, близкий.
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ﴿١٧﴾
И царь на части их и вознесет престол Господа твоего над ними в тот день восьмой ١
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿١٨﴾
В тот день ты не прячешься, от тебя скрыто. ١
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ﴿١٩﴾
Что касается книги Ути, то бимна говорит, что хаум читал свои книги "Тюрк Таи".
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
Я думал, что у меня есть счет............
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٢١﴾
Он живет удовлетворенной жизнью. ٢
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿٢٢﴾
На небесах. ٢
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ﴿٢٣﴾
Кошка Дани
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
Хорошо ешь и пей то что ты говорил в свободные дни ٢
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ﴿٢٥﴾
Но из ути его книги Север говорит: "Лучше бы я не ути его книг".
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
Я не знал, что у него на счету.
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
О, Она была судьей. ٢
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ﴿٢٨﴾
Кто богаче меня?
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ﴿٢٩﴾
Я потерял свою силу. ٢
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
Возьми и вскипяти. ٣
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
Тогда ад взмолился ٣
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
Тогда в цепочке ее рук семьдесят рук васлкох не для того чтобы
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّـهِ الْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
Он не верил в великого Бога. ٣
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
И не бери еду у бедняги. ٣
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾
У него здесь нет интимного дня. ٣
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ﴿٣٦﴾
И никакой еды кроме двух умываний ٣
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ﴿٣٧﴾
Только грешники могут есть его. ٣
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ﴿٣٨﴾
Не клянись тем, что видишь. ٣
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
И чего ты не видишь? ٣
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿٤٠﴾
Так сказать, щедрый Посланник. ٤
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
И как говорится у поэта немного того во что ты веришь ٤
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
И не говори маленькому священнику, что ты помнишь. ٤
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٣﴾
Скачай у Повелителя миров ٤
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
И если ты скажешь нам несколько слов ... ٤
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
Чтобы привести его к правильному сыну
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
Затем мы оборвали его.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ﴿٤٧﴾
Для тебя нет преград. ٤
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
И это билет для благочестивых
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
Дай нам знать что ты лжешь ٤
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٥٠﴾
И это горе для неверующих. ٥
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ﴿٥١﴾
И это правильно-быть уверенным. ٥
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
Хвала во имя твоего великого Господа ٥






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.