Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
اقْتَرَبَتِ
السَّاعَةُ
وَانشَقَّ
الْقَمَرُ
Näher
gekommen
ist
die
Stunde,
und
gespalten
hat
sich
der
Mond.
وَإِن
يَرَوْا
آيَةً
يُعْرِضُوا
وَيَقُولُوا
سِحْرٌ
مُّسْتَمِرٌّ
Und
wenn
sie
ein
Zeichen
sehen,
wenden
sie
sich
ab
und
sagen:
„(Dies
ist)
ein
ständiger
Zauber.“
وَكَذَّبُوا
وَاتَّبَعُوا
أَهْوَاءهُمْ
وَكُلُّ
أَمْرٍ
مُّسْتَقِرٌّ
Und
sie
leugneten
und
folgten
ihren
Neigungen.
Doch
jede
Angelegenheit
ist
(bereits)
festgelegt.
وَلَقَدْ
جَاءَهُم
مِّنَ
الأَنبَاء
مَا
فِيهِ
مُزْدَجَرٌ
Und
zu
ihnen
kamen
bereits
von
den
Berichten,
was
eine
Zurückweisung
enthält,
حِكْمَةٌ
بَالِغَةٌ
فَمَا
تُغْنِ
النُّذُرُ
eine
tiefgreifende
Weisheit.
Aber
was
nützen
die
Warnungen?
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْ
يَوْمَ
يَدْعُ
الدَّاعِ
إِلَى
شَيْءٍ
نُّكُرٍ
So
wende
dich
von
ihnen
ab.
Am
Tag,
da
der
Rufer
zu
etwas
Missbilligtem
ruft,
خُشَّعًا
أَبْصَارُهُمْ
يَخْرُجُونَ
مِنَ
الأَجْدَاثِ
كَأَنَّهُمْ
جَرَادٌ
مُّنتَشِرٌ
kommen
sie
mit
gesenkten
Blicken
aus
den
Gräbern
hervor,
als
wären
sie
Heuschrecken,
die
sich
ausbreiten,
مُّهْطِعِينَ
إِلَى
الدَّاعِ
يَقُولُ
الْكَافِرُونَ
هَذَا
يَوْمٌ
عَسِرٌ
zum
Rufer
hastend.
Die
Ungläubigen
werden
sagen:
„Das
ist
ein
schwerer
Tag.“
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
فَكَذَّبُوا
عَبْدَنَا
وَقَالُوا
مَجْنُونٌ
وَازْدُجِرَ
Vor
ihnen
leugnete
(bereits)
das
Volk
Nuhs;
sie
leugneten
Unseren
Diener
und
sagten:
„Ein
Besessener“,
und
er
wurde
(mit
Drohungen)
zurückgewiesen.
فَدَعَا
رَبَّهُ
أَنِّي
مَغْلُوبٌ
فَانتَصِرْ
Da
rief
er
seinen
Herrn
an:
„Ich
bin
besiegt,
so
hilf
Du!“
فَفَتَحْنَا
أَبْوَابَ
السَّمَاء
بِمَاء
مُّنْهَمِرٍ
Da
öffneten
Wir
die
Tore
des
Himmels
mit
niederströmendem
Wasser
وَفَجَّرْنَا
الأَرْضَ
عُيُونًا
فَالْتَقَى
الْمَاء
عَلَى
أَمْرٍ
قَدْ
قُدِرَ
und
ließen
die
Erde
in
Quellen
hervorbrechen.
So
trafen
die
Wasser
zu
einer
bereits
beschlossenen
Angelegenheit
zusammen.
وَحَمَلْنَاهُ
عَلَى
ذَاتِ
أَلْوَاحٍ
وَدُسُرٍ
Und
Wir
trugen
ihn
auf
einem
(Schiff)
aus
Planken
und
Nägeln,
تَجْرِي
بِأَعْيُنِنَا
جَزَاء
لِّمَن
كَانَ
كُفِرَ
das
unter
Unseren
Augen
dahinfuhr:
als
Belohnung
für
denjenigen,
der
verleugnet
worden
war.
وَلَقَد
تَّرَكْنَاهَا
آيَةً
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ
Und
Wir
ließen
es
ja
als
ein
Zeichen
zurück.
Aber
gibt
es
jemanden,
der
bedenkt?
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ
Wie
waren
da
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen!
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ
Und
Wir
haben
den
Qur’an
ja
leicht
zum
Bedenken
gemacht.
Aber
gibt
es
jemanden,
der
bedenkt?
كَذَّبَتْ
عَادٌ
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ
Die
ʿĀd
leugneten
(ebenfalls).
Wie
waren
da
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen!
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
رِيحًا
صَرْصَرًا
فِي
يَوْمِ
نَحْسٍ
مُّسْتَمِرٍّ
Wir
sandten
ja
gegen
sie
einen
eiskalten
Wind
an
einem
unheilvollen
Tag,
der
andauerte,
تَنزِعُ
النَّاسَ
كَأَنَّهُمْ
أَعْجَازُ
نَخْلٍ
مُّنقَعِرٍ
der
die
Menschen
wegriss,
als
wären
sie
Stämme
entwurzelter
Palmen.
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ
Wie
waren
da
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen!
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ
Und
Wir
haben
den
Qur’an
ja
leicht
zum
Bedenken
gemacht.
Aber
gibt
es
jemanden,
der
bedenkt?
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
بِالنُّذُرِ
Die
Ṯamūd
leugneten
die
Warnungen
فَقَالُوا
أَبَشَرًا
مِّنَّا
وَاحِدًا
نَّتَّبِعُهُ
إِنَّا
إِذًا
لَّفِي
ضَلالٍ
وَسُعُرٍ
und
sagten:
„Einem
Menschen
aus
unserer
Mitte,
einem
einzelnen,
sollen
wir
folgen?
Dann
befänden
wir
uns
wahrlich
in
Irrtum
und
Wahnsinn.
أَؤُلْقِيَ
الذِّكْرُ
عَلَيْهِ
مِن
بَيْنِنَا
بَلْ
هُوَ
كَذَّابٌ
أَشِرٌ
Ist
die
Ermahnung
gerade
ihm
aus
unserer
Mitte
offenbart
worden?
Nein!
Vielmehr
ist
er
ein
überheblicher
Lügner.“
سَيَعْلَمُونَ
غَدًا
مَّنِ
الْكَذَّابُ
الأَشِرُ
Morgen
werden
sie
wissen,
wer
der
überhebliche
Lügner
ist.
إِنَّا
مُرْسِلُوا
النَّاقَةِ
فِتْنَةً
لَّهُمْ
فَارْتَقِبْهُمْ
وَاصْطَبِرْ
Wir
werden
die
Kamelstute
als
Versuchung
für
sie
schicken.
So
beobachte
sie
und
sei
geduldig.
وَنَبِّئْهُمْ
أَنَّ
الْمَاء
قِسْمَةٌ
بَيْنَهُمْ
كُلُّ
شِرْبٍ
مُّحْتَضَرٌ
Und
tu
ihnen
kund,
dass
das
Wasser
zwischen
ihnen
(und
ihr)
zu
teilen
ist;
jeder
Trinkanteil
soll
(abwechselnd)
wahrgenommen
werden.“
فَنَادَوْا
صَاحِبَهُمْ
فَتَعَاطَى
فَعَقَرَ
Da
riefen
sie
ihren
Gefährten.
Er
nahm
(das
Schwert)
und
schnitt
(ihr)
die
Sehnen
durch.
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ
Wie
waren
da
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen!
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
صَيْحَةً
وَاحِدَةً
فَكَانُوا
كَهَشِيمِ
الْمُحْتَظِرِ
Wir
sandten
ja
einen
einzigen
Schrei
über
sie,
da
waren
sie
wie
dürres
Gestrüpp
für
den
Viehstallbesitzer.
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ
Und
Wir
haben
den
Qur’an
ja
leicht
zum
Bedenken
gemacht.
Aber
gibt
es
jemanden,
der
bedenkt?
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
لُوطٍ
بِالنُّذُرِ
Das
Volk
Lūṭs
leugnete
die
Warnungen.
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
حَاصِبًا
إِلاَّ
آلَ
لُوطٍ
نَّجَّيْنَاهُم
بِسَحَرٍ
Wir
sandten
ja
einen
Steinregen
gegen
sie,
ausgenommen
die
Angehörigen
Lūṭs;
Wir
erretteten
sie
im
Morgengrauen
نِعْمَةً
مِّنْ
عِندِنَا
كَذَلِكَ
نَجْزِي
مَن
شَكَرَ
als
eine
Gunst
von
Uns.
So
vergelten
Wir,
wer
dankbar
ist.
وَلَقَدْ
أَنذَرَهُم
بَطْشَتَنَا
فَتَمَارَوْا
بِالنُّذُرِ
Und
er
hatte
sie
ja
vor
Unserem
Zugriff
gewarnt,
sie
aber
bestritten
die
Warnungen.
وَلَقَدْ
رَاوَدُوهُ
عَن
ضَيْفِهِ
فَطَمَسْنَا
أَعْيُنَهُمْ
فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ
Und
sie
versuchten
ihn
ja
hinsichtlich
seiner
Gäste
zu
überreden.
Da
löschten
Wir
ihre
Augen
aus.
„Kostet
nun
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen!“
وَلَقَدْ
صَبَّحَهُم
بُكْرَةً
عَذَابٌ
مُّسْتَقِرٌّ
Und
es
ereilte
sie
ja
am
Morgen
eine
beständige
Strafe.
فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ
„Kostet
nun
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen!“
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ
Und
Wir
haben
den
Qur’an
ja
leicht
zum
Bedenken
gemacht.
Aber
gibt
es
jemanden,
der
bedenkt?
وَلَقَدْ
جَاءَ
آلَ
فِرْعَوْنَ
النُّذُرُ
Und
zu
den
Leuten
Firʿauns
kamen
ja
die
Warnungen.
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
كُلِّهَا
فَأَخَذْنَاهُمْ
أَخْذَ
عَزِيزٍ
مُّقْتَدِرٍ
Sie
erklärten
alle
Unsere
Zeichen
für
Lüge.
Da
ergriffen
Wir
sie
mit
dem
Griff
eines
Starken,
Mächtigen.
أَكُفَّارُكُمْ
خَيْرٌ
مِّنْ
أُوْلَئِكُمْ
أَمْ
لَكُم
بَرَاءَةٌ
فِي
الزُّبُرِ
Sind
eure
Ungläubigen
etwa
besser
als
diese?
Oder
gibt
es
für
euch
einen
Freispruch
in
den
Schriften?
أَمْ
يَقُولُونَ
نَحْنُ
جَمِيعٌ
مُّنتَصِرٌ
Oder
sagen
sie:
„Wir
sind
eine
siegreiche
Schar“?
سَيُهْزَمُ
الْجَمْعُ
وَيُوَلُّونَ
الدُّبُرَ
Die
Schar
wird
bald
besiegt
werden,
und
sie
werden
den
Rücken
kehren.
بَلِ
السَّاعَةُ
مَوْعِدُهُمْ
وَالسَّاعَةُ
أَدْهَى
وَأَمَرُّ
Nein!
Vielmehr
ist
die
Stunde
ihre
Verabredungszeit.
Und
die
Stunde
ist
noch
unheilvoller
und
bitterer.
إِنَّ
الْمُجْرِمِينَ
فِي
ضَلالٍ
وَسُعُرٍ
Gewiss,
die
Übeltäter
befinden
sich
in
Irrtum
und
Wahnsinn.
يَوْمَ
يُسْحَبُونَ
فِي
النَّارِ
عَلَى
وُجُوهِهِمْ
ذُوقُوا
مَسَّ
سَقَرَ
An
dem
Tag,
da
sie
auf
ihren
Gesichtern
ins
(Höllen)feuer
gezerrt
werden:
„Kostet
die
Berührung
der
Saqar!“
إِنَّا
كُلَّ
شَيْءٍ
خَلَقْنَاهُ
بِقَدَرٍ
Gewiss,
Wir
haben
alles
in
(bestimmtem)
Maß
erschaffen.
وَمَا
أَمْرُنَا
إِلاَّ
وَاحِدَةٌ
كَلَمْحٍ
بِالْبَصَرِ
Und
Unser
Befehl
ist
nur
ein
einziges
(Wort),
wie
ein
Augenblick.
وَلَقَدْ
أَهْلَكْنَا
أَشْيَاعَكُمْ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ
Und
Wir
haben
bereits
euresgleichen
vernichtet.
Aber
gibt
es
jemanden,
der
bedenkt?
وَكُلُّ
شَيْءٍ
فَعَلُوهُ
فِي
الزُّبُرِ
Und
alles,
was
sie
getan
haben,
steht
in
den
Büchern
(der
Taten).
وَكُلُّ
صَغِيرٍ
وَكَبِيرٍ
مُسْتَطَرٌ
Und
alles,
ob
klein
oder
groß,
ist
aufgezeichnet.
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
جَنَّاتٍ
وَنَهَرٍ
Gewiss,
die
Gottesfürchtigen
werden
in
Gärten
und
an
Bächen
sein,
فِي
مَقْعَدِ
صِدْقٍ
عِندَ
مَلِيكٍ
مُّقْتَدِرٍ
an
einem
wahrhaftigen
Sitzplatz,
bei
einem
mächtigen
Herrscher.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.