Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al-Qiyamah
Al-Qiyamah (Die Auferstehung)
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
لا
أُقْسِمُ
بِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ
Nein!
Ich
schwöre
beim
Tag
der
Auferstehung
وَلا
أُقْسِمُ
بِالنَّفْسِ
اللَّوَّامَةِ
und
nein!
Ich
schwöre
bei
der
sich
selbst
tadelnden
Seele.
أَيَحْسَبُ
الإِنسَانُ
أَلَّن
نَجْمَعَ
عِظَامَهُ
Meint
der
Mensch
(etwa),
daß
Wir
seine
Knochen
nicht
zusammenfügen
werden?
بَلَى
قَادِرِينَ
عَلَى
أَن
نُّسَوِّيَ
بَنَانَهُ
Ja
doch!
(Wir)
sind
imstande,
seine
Fingerspitzen
zurechtzuformen.
بَلْ
يُرِيدُ
الإِنسَانُ
لِيَفْجُرَ
أَمَامَهُ
Aber
nein!
Der
Mensch
will
(fortfahren,)
vor
sich
hin
zu
Sündigen.
يَسْأَلُ
أَيَّانَ
يَوْمُ
الْقِيَامَةِ
Er
fragt:
„Wann
wird
der
Tag
der
Auferstehung
sein?“
فَإِذَا
بَرِقَ
الْبَصَرُ
Wenn
dann
der
Blick
geblendet
ist
وَخَسَفَ
الْقَمَرُ
und
der
Mond
sich
verfinstert
وَجُمِعَ
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
und
Sonne
und
Mond
zusammengebracht
werden,
يَقُولُ
الإِنسَانُ
يَوْمَئِذٍ
أَيْنَ
الْمَفَرُّ
sagen
wird
der
Mensch
an
jenem
Tag:
„Wohin
die
Flucht?“
كَلاَّ
لا
وَزَرَ
Keineswegs!
Kein
Zufluchtsort!
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمُسْتَقَرُّ
Zu
deinem
Herrn
wird
an
jenem
Tag
der
Endgültige
Aufenthalt
sein.
يُنَبَّأُ
الإِنسَانُ
يَوْمَئِذٍ
بِمَا
قَدَّمَ
وَأَخَّرَ
Kundgetan
wird
dem
Menschen
an
jenem
Tag,
was
er
vorausgeschickt
und
zurückgestellt
hat.
بَلِ
الإِنسَانُ
عَلَى
نَفْسِهِ
بَصِيرَةٌ
Aber
nein!
Der
Mensch
ist
gegen
sich
selbst
ein
Beweismittel,
وَلَوْ
أَلْقَى
مَعَاذِيرَهُ
auch
wenn
er
seine
Entschuldigungen
vorbrächte.
لا
تُحَرِّكْ
بِهِ
لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ
بِهِ
(Muhammad,)
bewege
deine
Zunge
nicht
damit
(dem
Qur’an),
um
dich
damit
zu
übereilen.
إِنَّ
عَلَيْنَا
جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ
Uns
obliegt
seine
Sammlung
und
seine
Verlesung.
فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ
فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
Und
(erst)
wenn
Wir
ihn
verlesen
haben,
dann
folge
seiner
Verlesung.
ثُمَّ
إِنَّ
عَلَيْنَا
بَيَانَهُ
Hierauf
obliegt
Uns
seine
klare
Darlegung.
كَلاَّ
بَلْ
تُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
Keineswegs!
Vielmehr
liebt
ihr
das
schnell
Eilende
(das
Diesseits)
وَتَذَرُونَ
الآخِرَةَ
und
vernachlässigt
das
Jenseits.
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
نَّاضِرَةٌ
Gesichter
werden
an
jenem
Tag
strahlen,
إِلَى
رَبِّهَا
نَاظِرَةٌ
zu
ihrem
Herrn
schauen.
وَوُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
بَاسِرَةٌ
Und
Gesichter
werden
an
jenem
Tag
finster
sein,
تَظُنُّ
أَن
يُفْعَلَ
بِهَا
فَاقِرَةٌ
(im)
Gewissen,
daß
ihnen
ein
das
Rückgrat
brechendes
(Unglück)
widerfahren
wird.
كَلاَّ
إِذَا
بَلَغَتْ
التَّرَاقِيَ
Keineswegs!
Wenn
sie
(die
Seele)
das
Schlüsselbein
erreicht
وَقِيلَ
مَنْ
رَاقٍ
und
gesagt
wird:
„Wer
ist
ein
Zauberer
(oder:
Wer
kann
ihn
hochbringen)?“
وَظَنَّ
أَنَّهُ
الْفِرَاقُ
und
er
meint,
daß
es
(nun)
die
Trennung
sei,
وَالْتَفَّتِ
السَّاقُ
بِالسَّاقِ
und
wenn
(sich)
das
eine
Bein
um
das
andere
schlingt,
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمَسَاقُ
zu
deinem
Herrn
wird
an
jenem
Tag
das
Treiben
sein.
فَلا
صَدَّقَ
وَلا
صَلَّى
Denn
er
hielt
nicht
(die
Botschaft)
für
wahr
und
betete
nicht,
وَلَكِن
كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
sondern
erklärte
(sie)
für
Lüge
und
kehrte
sich
ab.
ثُمَّ
ذَهَبَ
إِلَى
أَهْلِهِ
يَتَمَطَّى
Hierauf
ging
er
zu
seinen
Angehörigen,
sich
hochmütig
hin
und
her
wiegend.
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
„Wehe
dir,
ja,
wehe!“
ثُمَّ
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
Abermals:
„Wehe
dir,
ja,
wehe!“
أَيَحْسَبُ
الإِنسَانُ
أَن
يُتْرَكَ
سُدًى
Meint
der
Mensch
(etwa),
daß
er
außer
acht
gelassen
wird?
أَلَمْ
يَكُ
نُطْفَةً
مِّن
مَّنِيٍّ
يُمْنَى
War
er
nicht
ein
Tropfen
aus
Samenflüssigkeit,
die
ausgestoßen
wird?
ثُمَّ
كَانَ
عَلَقَةً
فَخَلَقَ
فَسَوَّى
Hierauf
war
er
ein
Anhängsel
(‘alaqa),
dann
schuf
Er
und
formte
zurecht.
فَجَعَلَ
مِنْهُ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالأُنثَى
Dann
machte
Er
aus
ihm
das
Paar,
das
Männliche
und
das
Weibliche.
أَلَيْسَ
ذَلِكَ
بِقَادِرٍ
عَلَى
أَن
يُحْيِيَ
الْمَوْتَى
Ist
Jener
denn
nicht
imstande,
die
Toten
wieder
lebendig
zu
machen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.