Текст и перевод песни Mishary Rashid Alafasy - Al-Waqiah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللَّـهِ
الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ
Во
имя
Господа
милосердного!
إِذَا
وَقَعَتِ
الْوَاقِعَةُ
﴿١﴾
Если
бы
это
случилось
...
١
لَيْسَ
لِوَقْعَتِهَا
كَاذِبَةٌ
﴿٢﴾
Не
для
ее
ложного
знака.
٢
خَافِضَةٌ
رَّافِعَةٌ﴿٣﴾
Крановый
депрессор
٣
إِذَا
رُجَّتِ
الْأَرْضُ
رَجًّا
﴿٤﴾
Если
Земля
просит,
Пожалуйста.
٤
وَبُسَّتِ
الْجِبَالُ
بَسًّا
﴿٥﴾
Горы
...
٥
فَكَانَتْ
هَبَاءً
مُّنبَثًّا
﴿٦﴾
Это
была
пустая
трата
времени.
٦
وَكُنتُمْ
أَزْوَاجًا
ثَلَاثَةً
﴿٧﴾
И
вас
было
три
пары.
٧
فَأَصْحَابُ
الْمَيْمَنَةِ
مَا
أَصْحَابُ
الْمَيْمَنَةِ
﴿٨﴾
Хозяева
правого
борта
что
хозяева
правого
борта
٨
وَأَصْحَابُ
الْمَشْأَمَةِ
مَا
أَصْحَابُ
الْمَشْأَمَةِ﴿٩﴾
А
хозяева
зловещего
что
хозяева
зловещего
٩
وَالسَّابِقُونَ
السَّابِقُونَ
﴿١٠﴾
И
экс-экс
...
١
أُولَـٰئِكَ
الْمُقَرَّبُونَ
﴿١١﴾
Эти
близкие
люди
١
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ
﴿١٢﴾
В
садах
блаженства
١
ثُلَّةٌ
مِّنَ
الْأَوَّلِينَ
﴿١٣﴾
Один
из
первых٣
وَقَلِيلٌ
مِّنَ
الْآخِرِينَ﴿١٤﴾
И
еще
несколько
других.
عَلَىٰ
سُرُرٍ
مَّوْضُونَةٍ
﴿١٥﴾
Секрет
...
١
مُّتَّكِئِينَ
عَلَيْهَا
مُتَقَابِلِينَ
﴿١٦﴾
Опираясь
на
них
лицом
друг
к
другу
١
يَطُوفُ
عَلَيْهِمْ
وِلْدَانٌ
مُّخَلَّدُونَ
﴿١٧﴾
У
них
двое
сыновей.
١
بِأَكْوَابٍ
وَأَبَارِيقَ
وَكَأْسٍ
مِّن
مَّعِينٍ
﴿١٨﴾
Кубки,
кувшины
и
чаша
определенного
...
١
لَّا
يُصَدَّعُونَ
عَنْهَا
وَلَا
يُنزِفُونَ
﴿١٩﴾
Они
не
плачут
об
этом
и
не
истекают
кровью.
١
وَفَاكِهَةٍ
مِّمَّا
يَتَخَيَّرُونَ
﴿٢٠﴾
И
плоды
того,
что
они
выбирают.
٢
وَلَحْمِ
طَيْرٍ
مِّمَّا
يَشْتَهُونَ
﴿٢١﴾
И
плоть
птицы
того
чего
они
желают
٢
وَحُورٌ
عِينٌ
﴿٢٢﴾
И
хор
Эйн
٢
كَأَمْثَالِ
اللُّؤْلُؤِ
الْمَكْنُونِ
﴿٢٣﴾
Они
похожи
на
жемчуг
.٣
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
﴿٢٤﴾
Что
они
делали
?٤
لَا
يَسْمَعُونَ
فِيهَا
لَغْوًا
وَلَا
تَأْثِيمًا
﴿٢٥﴾
Они
не
слышат
ни
языка,
ни
эффекта.
﴿
إِلَّا
قِيلًا
سَلَامًا
سَلَامًا
﴿٢٦﴾
Мир,
мир,
мир,
мир
...
٢
وَأَصْحَابُ
الْيَمِينِ
مَا
أَصْحَابُ
الْيَمِينِ
﴿٢٧﴾
А
правообладатели
какие
правообладатели
٢
فِي
سِدْرٍ
مَّخْضُودٍ﴿٢٨﴾
В
сидр
махдуде
٢
وَطَلْحٍ
مَّنضُودٍ
﴿٢٩﴾
И
стол
...
٢
وَظِلٍّ
مَّمْدُودٍ
﴿٣٠﴾
И
вытянутая
тень.
٣
وَمَاءٍ
مَّسْكُوبٍ﴿٣١﴾
И
пролитой
воды.
٣
وَفَاكِهَةٍ
كَثِيرَةٍ
﴿٣٢﴾
И
много
фруктов.
٣
لَّا
مَقْطُوعَةٍ
وَلَا
مَمْنُوعَةٍ
﴿٣٣﴾
Не
отрезан,
не
запрещен.
٣
وَفُرُشٍ
مَّرْفُوعَةٍ
﴿٣٤﴾
И
поднятые
кисти
.٤
إِنَّا
أَنشَأْنَاهُنَّ
إِنشَاءً
﴿٣٥﴾
Мы
создали
их.
٣
فَجَعَلْنَاهُنَّ
أَبْكَارًا
﴿٣٦﴾
Поэтому
мы
сделали
их
пораньше.
٣
عُرُبًا
أَتْرَابًا
﴿٣٧﴾
Араб
Атраба
٣
لِّأَصْحَابِ
الْيَمِينِ
﴿٣٨﴾
Для
правшей.
٣
ثُلَّةٌ
مِّنَ
الْأَوَّلِينَ
﴿٣٩﴾
Один
из
первых
٣
وَثُلَّةٌ
مِّنَ
الْآخِرِينَ
﴿٤٠﴾
И
куча
других-за
милю.
وَأَصْحَابُ
الشِّمَالِ
مَا
أَصْحَابُ
الشِّمَالِ
﴿٤١﴾
А
хозяева
Севера
что
хозяева
Севера
٤
فِي
سَمُومٍ
وَحَمِيمٍ
﴿٤٢﴾
В
ядовитом
и
интимном.
٤
وَظِلٍّ
مِّن
يَحْمُومٍ﴿٤٣﴾
Он
продолжал
вертеться
вокруг
дела.
لَّا
بَارِدٍ
وَلَا
كَرِيمٍ
﴿٤٤﴾
Ни
холода,
ни
сливок.
٤
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَبْلَ
ذَٰلِكَ
مُتْرَفِينَ
﴿٤٥﴾
До
этого
они
были
роскошны
.٥
وَكَانُوا
يُصِرُّونَ
عَلَى
الْحِنثِ
الْعَظِيمِ
﴿٤٦﴾
И
они
настаивали
на
лжесвидетельстве.
٤
وَكَانُوا
يَقُولُونَ
أَئِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
И
они
говорили:
"если
мы
умрем,
мы
...
تُرَابًا
وَعِظَامًا
أَإِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ
﴿٤٧﴾
Прах
и
кости,
мы
посланники.
٤
أَوَآبَاؤُنَا
الْأَوَّلُونَ
﴿٤٨﴾
Или
наших
первых
родителей
٤
قُلْ
إِنَّ
الْأَوَّلِينَ
وَالْآخِرِينَ
﴿٤٩﴾
Скажи,
что
первый
и
другой
...
٤
لَمَجْمُوعُونَ
إِلَىٰ
مِيقَاتِ
يَوْمٍ
مَّعْلُومٍ﴿٥٠﴾
Для
группы
в
известный
День
мекат
٥
ثُمَّ
إِنَّكُمْ
أَيُّهَا
الضَّالُّونَ
الْمُكَذِّبُونَ
﴿٥١﴾
И
тогда
вы,
лживые
бродяги,
испугаетесь.﴾
لَآكِلُونَ
مِن
شَجَرٍ
مِّن
زَقُّومٍ
﴿٥٢﴾
Съесть
дерево
с
дерева
٥
فَمَالِئُونَ
مِنْهَا
الْبُطُونَ
﴿٥٣﴾
Они
полны
животов.
٥
فَشَارِبُونَ
عَلَيْهِ
مِنَ
الْحَمِيمِ
﴿٥٤﴾
Они
пили
его
из
чаши.
٥
فَشَارِبُونَ
شُرْبَ
الْهِيمِ
﴿٥٥﴾
Они
выпили
подол
.٥
هَـٰذَا
نُزُلُهُمْ
يَوْمَ
الدِّينِ﴿٥٦﴾
Это
их
день
долга.
٥
نَحْنُ
خَلَقْنَاكُمْ
فَلَوْلَا
تُصَدِّقُونَ
﴿٥٧﴾
Мы
создали
тебя,
если
ты
не
веришь.
٥
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
تُمْنُونَ﴿٥٨﴾
Посмотри
чего
ты
хочешь
٥
أَأَنتُمْ
تَخْلُقُونَهُ
أَمْ
نَحْنُ
الْخَالِقُونَ
﴿٥٩﴾
Ты
создаешь
это
или
мы
создатели
٥
نَحْنُ
قَدَّرْنَا
بَيْنَكُمُ
Нам
суждено
быть
среди
вас.
الْمَوْتَ
وَمَا
نَحْنُ
بِمَسْبُوقِينَ
﴿٦٠﴾
Смерть
и
то,
что
у
нас
впереди.
٦
عَلَىٰ
أَن
نُّبَدِّلَ
أَمْثَالَكُمْ
Мы
должны
измениться,
как
ты.
وَنُنشِئَكُمْ
فِي
مَا
لَا
تَعْلَمُونَ
﴿٦١﴾
И
мы
воспитываем
тебя
в
том
чего
ты
не
знаешь
٦
وَلَقَدْ
عَلِمْتُمُ
النَّشْأَةَ
الْأُولَىٰ
فَلَوْلَا
تَذَكَّرُونَ
﴿٦٢﴾
И
ты
выучил
первую
книгу
Бытия,
если
не
помнишь.
٦
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
تَحْرُثُونَ
﴿٦٣﴾
Посмотри,
что
ты
пашешь.
٦
أَأَنتُمْ
تَزْرَعُونَهُ
أَمْ
نَحْنُ
الزَّارِعُونَ
﴿٦٤﴾
Вы
его
сажаете
или
мы
фермеры
٦
لَوْ
نَشَاءُ
لَجَعَلْنَاهُ
حُطَامًا
فَظَلْتُمْ
تَفَكَّهُونَ﴿٦٥﴾
Если
мы
хотим
устроить
катастрофу,
ты
продолжаешь
думать.
٦
إِنَّا
لَمُغْرَمُونَ
﴿٦٦﴾
Мы
не
влюблены.
٦
بَلْ
نَحْنُ
مَحْرُومُونَ
﴿٦٧﴾
Мы
лишены
...
٦
أَفَرَأَيْتُمُ
الْمَاءَ
الَّذِي
تَشْرَبُونَ
﴿٦٨﴾
Посмотри
на
воду,
которую
ты
пьешь.
٦
أَأَنتُمْ
أَنزَلْتُمُوهُ
مِنَ
الْمُزْنِ
أَمْ
نَحْنُ
الْمُنزِلُونَ﴿٦٩﴾
Ты
берешь
его
с
прилавка
или
мы
дома
٦
لَوْ
نَشَاءُ
جَعَلْنَاهُ
أُجَاجًا
فَلَوْلَا
تَشْكُرُونَ
﴿٧٠﴾
Если
мы
хотим
сделать
это
Айя
если
ты
не
поблагодаришь
thank
أَفَرَأَيْتُمُ
النَّارَ
الَّتِي
تُورُونَ
﴿٧١﴾
Видишь
огонь
Торун
٧
أَأَنتُمْ
أَنشَأْتُمْ
شَجَرَتَهَا
أَمْ
نَحْنُ
الْمُنشِئُونَ
﴿٧٢﴾
Ты
создал
ее
дерево
или
мы
его
создали
٧
نَحْنُ
جَعَلْنَاهَا
تَذْكِرَةً
وَمَتَاعًا
لِّلْمُقْوِينَ
﴿٧٣﴾
Мы
сделали
это
билетом
и
удовольствием
для
бустера.
٧
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ
﴿٧٤﴾
Хвала
во
имя
твоего
великого
Господа
٧
فَلَا
أُقْسِمُ
بِمَوَاقِعِ
النُّجُومِ
﴿٧٥﴾
Клянусь
звездами٥
وَإِنَّهُ
لَقَسَمٌ
لَّوْ
تَعْلَمُونَ
عَظِيمٌ
﴿٧٦﴾
И
это
великая
клятва,
если
ты
знаешь.
٧
إِنَّهُ
لَقُرْآنٌ
كَرِيمٌ
﴿٧٧﴾
Это
щедрый
Коран.
٧
فِي
كِتَابٍ
مَّكْنُونٍ
﴿٧٨﴾
В
книге
макнона
٧
لَّا
يَمَسُّهُ
إِلَّا
الْمُطَهَّرُونَ
﴿٧٩﴾
Только
чистилище.
٧
تَنزِيلٌ
مِّن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ
﴿٨٠﴾
Скачай
у
Повелителя
миров
٨
أَفَبِهَـٰذَا
الْحَدِيثِ
أَنتُم
مُّدْهِنُونَ
﴿٨١﴾
Я
говорю,
ты
раскрашена
.١
وَتَجْعَلُونَ
رِزْقَكُمْ
أَنَّكُمْ
تُكَذِّبُونَ
﴿٨٢﴾
И
ты
зарабатываешь
на
жизнь
ложью.
٨
فَلَوْلَا
إِذَا
بَلَغَتِ
الْحُلْقُومَ
﴿٨٣﴾
Если
бы
не
горло
...
وَأَنتُمْ
حِينَئِذٍ
تَنظُرُونَ
﴿٨٤﴾
А
потом
ты
выглядишь
...
как
...
وَنَحْنُ
أَقْرَبُ
إِلَيْهِ
مِنكُمْ
وَلَـٰكِن
لَّا
تُبْصِرُونَ
﴿٨٥﴾
И
мы
ближе
к
нему,
чем
ты,
но
ты
этого
не
видишь.
٨
فَلَوْلَا
إِن
كُنتُمْ
غَيْرَ
مَدِينِينَ
﴿٨٦﴾
Если
ты
не
в
долгу.
٨
تَرْجِعُونَهَا
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ
﴿٨٧﴾
Вернись
если
будешь
честен
٨
فَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنَ
الْمُقَرَّبِينَ
﴿٨٨﴾
Если
он
твой
близкий
друг
٨
فَرَوْحٌ
وَرَيْحَانٌ
وَجَنَّتُ
نَعِيمٍ
﴿٨٩﴾
Фарух,
Бэзил
и
джентльмен
Наим
٨
وَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْيَمِينِ
﴿٩٠﴾
И
если
он
правша
...
٩
فَسَلَامٌ
لَّكَ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْيَمِينِ
﴿٩١﴾
Мир
тебе
с
правой
стороны
٩
وَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنَ
الْمُكَذِّبِينَ
الضَّالِّينَ
﴿٩٢﴾
Но
если
он
один
из
тех
лжецов,
что
сбились
с
пути
...
٩
فَنُزُلٌ
مِّنْ
حَمِيمٍ
﴿٩٣﴾
Спустись
от
близкого
человека٣
وَتَصْلِيَةُ
جَحِيمٍ
﴿٩٤﴾
И
молиться
аду
٩
إِنَّ
هَـٰذَا
لَهُوَ
حَقُّ
الْيَقِينِ
﴿٩٥﴾
Это
несомненно
.٥
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ
﴿٩٦﴾
Хвала
во
имя
твоего
великого
Господа
٩
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.