Mishary Rashid Alafasy - An-Najm - перевод текста песни на немецкий

An-Najm - Mishary Rashid Alafasyперевод на немецкий




An-Najm
An-Nadschm
بسم الله الرحمن الرحيم
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
Beim Stern, wenn er heruntersaust!
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
Euer Gefährte ist weder verwirrt noch befindet er sich im Unrecht,
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
noch spricht er aus Begierde.
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَى
Es ist nur eine Offenbarung, die offenbart wird.
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
Gelehrt hat ihn der Besitzer starker Kräfte,
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
der Macht besitzt. Dann stand er aufrecht da,
وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعْلَى
während er am obersten Horizont war.
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
Hierauf kam er näher und stieg herunter,
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
so daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Da gab Er Seinem Diener (als Offenbarung) ein, was Er eingab.
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Nicht täuschte das Herz, was es sah.
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
Wollt ihr ihn denn bestreiten über das, was er sieht?
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
Und er sah ihn ja ein anderes Mal herabkommen,
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَى
beim Lotusbaum des Äußersten (Grenze),
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
bei dem der Garten der Zuflucht ist.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
Als den Lotusbaum überdeckte, was (ihn) überdeckte,
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
blickte das Auge nicht ab und überschritt nicht das Maß.
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Wahrlich, er sah von den größten Zeichen seines Herrn.
أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى
Habt ihr al-Lat und al-`Uzza gesehen,
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأُخْرَى
und Manat, die andere, die dritte?
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثَى
Ist denn für euch das Männliche und für Ihn das Weibliche (bestimmt)?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا
Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter,
أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ
für die Allah keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen
الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الأَنفُسُ
und dem, wozu die Seelen neigen,
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
obwohl doch von ihrem Herrn die Rechtleitung zu ihnen gekommen ist.
أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
Oder soll der Mensch (alles) haben, was er sich wünscht?
فَلِلَّهِ الآخِرَةُ وَالأُولَى
Doch Allah gehört das Jenseits und das Diesseits.
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ
Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt,
شَيْئًا إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى
außer nachdem Allah Erlaubnis gegeben hat, wem Er will und wer Ihm wohlgefällig ist!
إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ
Gewiss, diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben,
لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الأُنثَى
benennen die Engel fürwahr mit weiblichen Namen.
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ
Sie haben jedoch kein Wissen darüber. Sie folgen nur Vermutungen;
الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
und die Vermutung nützt nichts gegenüber der Wahrheit.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا
So wende dich ab von demjenigen, der sich von Unserer Ermahnung abkehrt
وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
und nur das diesseitige Leben will.
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ
Das ist ihr erreichter Umfang an Wissen. Gewiss, dein Herr weiß besser,
أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
wer von Seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer rechtgeleitet ist.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ لِيَجْزِيَ
Und Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er
الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا
denjenigen, die Böses getan haben, das vergelte, was sie getan haben,
وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
und daß Er diejenigen, die Gutes getan haben, mit dem Besten belohne,
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلاَّ
diejenigen, die die großen Sünden und die Schändlichkeiten meiden, außer den leichten Verfehlungen.
اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ
Gewiss, dein Herr ist Allumfassend in (Seiner) Vergebung. Er weiß besser über euch Bescheid,
إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ
als Er euch aus der Erde hervorgebracht hat und als ihr Embryos in den Leibern
أُمَّهَاتِكُمْ فَلا تُزَكُّوا
eurer Mütter wart. So erklärt nicht euch selbst für rein.
أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
Er weiß besser, wer gottesfürchtig ist.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
Hast du den gesehen, der sich abkehrte
وَأَعْطَى قَلِيلا وَأَكْدَى
und wenig gab und (dann) geizte?
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
Besitzt er (etwa) Wissen über das Verborgene, daß er sehen könnte?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
Oder wurde ihm nicht kundgetan, was auf den Blättern Musas (Moses) steht,
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
und Ibrahims (Abrahams), der (die Gebote) erfüllte?
أَلاَّ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
(Nämlich,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen tragen wird,
وَأَن لَّيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى
und daß es für den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich bemüht hat,
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
und daß sein Bemühen gesehen werden wird,
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الأَوْفَى
und daß ihm hierauf mit dem vollsten Lohn vergolten wird,
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
und daß zu deinem Herrn das Endziel ist,
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
und daß Er es ist, Der lachen und weinen läßt,
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
und daß Er es ist, Der sterben läßt und lebendig macht,
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى
und daß Er die beiden Geschlechter, das männliche und das weibliche, erschaffen hat
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
aus einem Samentropfen, wenn er ausgestoßen wird,
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الأُخْرَى
und daß Ihm die letzte Schöpfung obliegt,
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
und daß Er es ist, Der reich macht und genügsam sein läßt,
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
und daß Er es ist, Der der Herr des Sirius ist,
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الأُولَى
und daß Er die früheren `Ad vernichtet hat
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
und die Tamud, und so niemanden übrigließ,
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
und zuvor das Volk Nuhs (Noahs)? Gewiss, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (im Frevel).
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
Und Er ließ die Umgestürzte fallen,
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
also daß sie überdeckt wurde von dem, was (sie) überdeckte.
فَبِأَيِّ آلاء رَبِّكَ تَتَمَارَى
Welche der Wohltaten deines Herrn willst du nun bestreiten?
هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الأُولَى
Dies ist ein Warner von den früheren Warnern.
أَزِفَتِ الآزِفَةُ
Nahegerückt ist die Naherückende (Stunde).
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Nicht außer Allah gibt es jemanden, der sie enthüllen (oder: abwenden) kann.
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Wundert ihr euch etwa über diese Verkündigung
وَتَضْحَكُونَ وَلا تَبْكُونَ
und lacht ihr und weint nicht,
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
während ihr euch zerstreut?
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
So werft euch vor Allah nieder und dient (Ihm)!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.