Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
وَالنَّجْمِ
إِذَا
هَوَى
Beim
Stern,
wenn
er
heruntersaust!
مَا
ضَلَّ
صَاحِبُكُمْ
وَمَا
غَوَى
Euer
Gefährte
ist
weder
verwirrt
noch
befindet
er
sich
im
Unrecht,
وَمَا
يَنطِقُ
عَنِ
الْهَوَى
noch
spricht
er
aus
Begierde.
إِنْ
هُوَ
إِلاَّ
وَحْيٌ
يُوحَى
Es
ist
nur
eine
Offenbarung,
die
offenbart
wird.
عَلَّمَهُ
شَدِيدُ
الْقُوَى
Gelehrt
hat
ihn
der
Besitzer
starker
Kräfte,
ذُو
مِرَّةٍ
فَاسْتَوَى
der
Macht
besitzt.
Dann
stand
er
aufrecht
da,
وَهُوَ
بِالأُفُقِ
الأَعْلَى
während
er
am
obersten
Horizont
war.
ثُمَّ
دَنَا
فَتَدَلَّى
Hierauf
kam
er
näher
und
stieg
herunter,
فَكَانَ
قَابَ
قَوْسَيْنِ
أَوْ
أَدْنَى
so
daß
er
(nur)
zwei
Bogenlängen
entfernt
war
oder
noch
näher.
فَأَوْحَى
إِلَى
عَبْدِهِ
مَا
أَوْحَى
Da
gab
Er
Seinem
Diener
(als
Offenbarung)
ein,
was
Er
eingab.
مَا
كَذَبَ
الْفُؤَادُ
مَا
رَأَى
Nicht
täuschte
das
Herz,
was
es
sah.
أَفَتُمَارُونَهُ
عَلَى
مَا
يَرَى
Wollt
ihr
ihn
denn
bestreiten
über
das,
was
er
sieht?
وَلَقَدْ
رَآهُ
نَزْلَةً
أُخْرَى
Und
er
sah
ihn
ja
ein
anderes
Mal
herabkommen,
عِندَ
سِدْرَةِ
الْمُنتَهَى
beim
Lotusbaum
des
Äußersten
(Grenze),
عِندَهَا
جَنَّةُ
الْمَأْوَى
bei
dem
der
Garten
der
Zuflucht
ist.
إِذْ
يَغْشَى
السِّدْرَةَ
مَا
يَغْشَى
Als
den
Lotusbaum
überdeckte,
was
(ihn)
überdeckte,
مَا
زَاغَ
الْبَصَرُ
وَمَا
طَغَى
blickte
das
Auge
nicht
ab
und
überschritt
nicht
das
Maß.
لَقَدْ
رَأَى
مِنْ
آيَاتِ
رَبِّهِ
الْكُبْرَى
Wahrlich,
er
sah
von
den
größten
Zeichen
seines
Herrn.
أَفَرَأَيْتُمُ
اللاَّتَ
وَالْعُزَّى
Habt
ihr
al-Lat
und
al-`Uzza
gesehen,
وَمَنَاةَ
الثَّالِثَةَ
الأُخْرَى
und
Manat,
die
andere,
die
dritte?
أَلَكُمُ
الذَّكَرُ
وَلَهُ
الأُنثَى
Ist
denn
für
euch
das
Männliche
und
für
Ihn
das
Weibliche
(bestimmt)?
تِلْكَ
إِذًا
قِسْمَةٌ
ضِيزَى
Das
wäre
dann
eine
ungerechte
Verteilung.
إِنْ
هِيَ
إِلاَّ
أَسْمَاء
سَمَّيْتُمُوهَا
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُم
مَّا
Das
sind
nur
Namen,
die
ihr
genannt
habt,
ihr
und
eure
Väter,
أَنزَلَ
اللَّهُ
بِهَا
مِن
سُلْطَانٍ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلاَّ
für
die
Allah
keine
Ermächtigung
herabgesandt
hat.
Sie
folgen
nur
Vermutungen
الظَّنَّ
وَمَا
تَهْوَى
الأَنفُسُ
und
dem,
wozu
die
Seelen
neigen,
وَلَقَدْ
جَاءَهُم
مِّن
رَّبِّهِمُ
الْهُدَى
obwohl
doch
von
ihrem
Herrn
die
Rechtleitung
zu
ihnen
gekommen
ist.
أَمْ
لِلإِنسَانِ
مَا
تَمَنَّى
Oder
soll
der
Mensch
(alles)
haben,
was
er
sich
wünscht?
فَلِلَّهِ
الآخِرَةُ
وَالأُولَى
Doch
Allah
gehört
das
Jenseits
und
das
Diesseits.
وَكَم
مِّن
مَّلَكٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
لا
تُغْنِي
شَفَاعَتُهُمْ
Und
wie
viele
Engel
gibt
es
in
den
Himmeln,
deren
Fürsprache
nichts
nützt,
شَيْئًا
إِلاَّ
مِن
بَعْدِ
أَن
يَأْذَنَ
اللَّهُ
لِمَن
يَشَاء
وَيَرْضَى
außer
nachdem
Allah
Erlaubnis
gegeben
hat,
wem
Er
will
und
wer
Ihm
wohlgefällig
ist!
إِنَّ
الَّذِينَ
لا
يُؤْمِنُونَ
بِالآخِرَةِ
Gewiss,
diejenigen,
die
nicht
an
das
Jenseits
glauben,
لَيُسَمُّونَ
الْمَلائِكَةَ
تَسْمِيَةَ
الأُنثَى
benennen
die
Engel
fürwahr
mit
weiblichen
Namen.
وَمَا
لَهُم
بِهِ
مِنْ
عِلْمٍ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلاَّ
Sie
haben
jedoch
kein
Wissen
darüber.
Sie
folgen
nur
Vermutungen;
الظَّنَّ
وَإِنَّ
الظَّنَّ
لا
يُغْنِي
مِنَ
الْحَقِّ
شَيْئًا
und
die
Vermutung
nützt
nichts
gegenüber
der
Wahrheit.
فَأَعْرِضْ
عَن
مَّن
تَوَلَّى
عَن
ذِكْرِنَا
So
wende
dich
ab
von
demjenigen,
der
sich
von
Unserer
Ermahnung
abkehrt
وَلَمْ
يُرِدْ
إِلاَّ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
und
nur
das
diesseitige
Leben
will.
ذَلِكَ
مَبْلَغُهُم
مِّنَ
الْعِلْمِ
إِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
Das
ist
ihr
erreichter
Umfang
an
Wissen.
Gewiss,
dein
Herr
weiß
besser,
أَعْلَمُ
بِمَن
ضَلَّ
عَن
سَبِيلِهِ
وَهُوَ
أَعْلَمُ
بِمَنِ
اهْتَدَى
wer
von
Seinem
Weg
abirrt,
und
Er
weiß
besser,
wer
rechtgeleitet
ist.
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الأَرْضِ
لِيَجْزِيَ
Und
Allah
gehört
(alles),
was
in
den
Himmeln
und
was
auf
der
Erde
ist,
auf
daß
Er
الَّذِينَ
أَسَاؤُوا
بِمَا
عَمِلُوا
denjenigen,
die
Böses
getan
haben,
das
vergelte,
was
sie
getan
haben,
وَيَجْزِيَ
الَّذِينَ
أَحْسَنُوا
بِالْحُسْنَى
und
daß
Er
diejenigen,
die
Gutes
getan
haben,
mit
dem
Besten
belohne,
الَّذِينَ
يَجْتَنِبُونَ
كَبَائِرَ
الإِثْمِ
وَالْفَوَاحِشَ
إِلاَّ
diejenigen,
die
die
großen
Sünden
und
die
Schändlichkeiten
meiden,
außer
den
leichten
Verfehlungen.
اللَّمَمَ
إِنَّ
رَبَّكَ
وَاسِعُ
الْمَغْفِرَةِ
هُوَ
أَعْلَمُ
بِكُمْ
Gewiss,
dein
Herr
ist
Allumfassend
in
(Seiner)
Vergebung.
Er
weiß
besser
über
euch
Bescheid,
إِذْ
أَنشَأَكُم
مِّنَ
الأَرْضِ
وَإِذْ
أَنتُمْ
أَجِنَّةٌ
فِي
بُطُونِ
als
Er
euch
aus
der
Erde
hervorgebracht
hat
und
als
ihr
Embryos
in
den
Leibern
أُمَّهَاتِكُمْ
فَلا
تُزَكُّوا
eurer
Mütter
wart.
So
erklärt
nicht
euch
selbst
für
rein.
أَنفُسَكُمْ
هُوَ
أَعْلَمُ
بِمَنِ
اتَّقَى
Er
weiß
besser,
wer
gottesfürchtig
ist.
أَفَرَأَيْتَ
الَّذِي
تَوَلَّى
Hast
du
den
gesehen,
der
sich
abkehrte
وَأَعْطَى
قَلِيلا
وَأَكْدَى
und
wenig
gab
und
(dann)
geizte?
أَعِندَهُ
عِلْمُ
الْغَيْبِ
فَهُوَ
يَرَى
Besitzt
er
(etwa)
Wissen
über
das
Verborgene,
daß
er
sehen
könnte?
أَمْ
لَمْ
يُنَبَّأْ
بِمَا
فِي
صُحُفِ
مُوسَى
Oder
wurde
ihm
nicht
kundgetan,
was
auf
den
Blättern
Musas
(Moses)
steht,
وَإِبْرَاهِيمَ
الَّذِي
وَفَّى
und
Ibrahims
(Abrahams),
der
(die
Gebote)
erfüllte?
أَلاَّ
تَزِرُ
وَازِرَةٌ
وِزْرَ
أُخْرَى
(Nämlich,)
daß
keine
lasttragende
(Seele)
die
Last
einer
anderen
tragen
wird,
وَأَن
لَّيْسَ
لِلإِنسَانِ
إِلاَّ
مَا
سَعَى
und
daß
es
für
den
Menschen
nichts
anderes
geben
wird
als
das,
worum
er
sich
bemüht
hat,
وَأَنَّ
سَعْيَهُ
سَوْفَ
يُرَى
und
daß
sein
Bemühen
gesehen
werden
wird,
ثُمَّ
يُجْزَاهُ
الْجَزَاء
الأَوْفَى
und
daß
ihm
hierauf
mit
dem
vollsten
Lohn
vergolten
wird,
وَأَنَّ
إِلَى
رَبِّكَ
الْمُنتَهَى
und
daß
zu
deinem
Herrn
das
Endziel
ist,
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَضْحَكَ
وَأَبْكَى
und
daß
Er
es
ist,
Der
lachen
und
weinen
läßt,
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَمَاتَ
وَأَحْيَا
und
daß
Er
es
ist,
Der
sterben
läßt
und
lebendig
macht,
وَأَنَّهُ
خَلَقَ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالأُنثَى
und
daß
Er
die
beiden
Geschlechter,
das
männliche
und
das
weibliche,
erschaffen
hat
مِن
نُّطْفَةٍ
إِذَا
تُمْنَى
aus
einem
Samentropfen,
wenn
er
ausgestoßen
wird,
وَأَنَّ
عَلَيْهِ
النَّشْأَةَ
الأُخْرَى
und
daß
Ihm
die
letzte
Schöpfung
obliegt,
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَغْنَى
وَأَقْنَى
und
daß
Er
es
ist,
Der
reich
macht
und
genügsam
sein
läßt,
وَأَنَّهُ
هُوَ
رَبُّ
الشِّعْرَى
und
daß
Er
es
ist,
Der
der
Herr
des
Sirius
ist,
وَأَنَّهُ
أَهْلَكَ
عَادًا
الأُولَى
und
daß
Er
die
früheren
`Ad
vernichtet
hat
وَثَمُودَ
فَمَا
أَبْقَى
und
die
Tamud,
und
so
niemanden
übrigließ,
وَقَوْمَ
نُوحٍ
مِّن
قَبْلُ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
هُمْ
أَظْلَمَ
وَأَطْغَى
und
zuvor
das
Volk
Nuhs
(Noahs)?
Gewiss,
sie
waren
ja
noch
ungerechter
und
übermäßiger
(im
Frevel).
وَالْمُؤْتَفِكَةَ
أَهْوَى
Und
Er
ließ
die
Umgestürzte
fallen,
فَغَشَّاهَا
مَا
غَشَّى
also
daß
sie
überdeckt
wurde
von
dem,
was
(sie)
überdeckte.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكَ
تَتَمَارَى
Welche
der
Wohltaten
deines
Herrn
willst
du
nun
bestreiten?
هَذَا
نَذِيرٌ
مِّنَ
النُّذُرِ
الأُولَى
Dies
ist
ein
Warner
von
den
früheren
Warnern.
أَزِفَتِ
الآزِفَةُ
Nahegerückt
ist
die
Naherückende
(Stunde).
لَيْسَ
لَهَا
مِن
دُونِ
اللَّهِ
كَاشِفَةٌ
Nicht
außer
Allah
gibt
es
jemanden,
der
sie
enthüllen
(oder:
abwenden)
kann.
أَفَمِنْ
هَذَا
الْحَدِيثِ
تَعْجَبُونَ
Wundert
ihr
euch
etwa
über
diese
Verkündigung
وَتَضْحَكُونَ
وَلا
تَبْكُونَ
und
lacht
ihr
und
weint
nicht,
وَأَنتُمْ
سَامِدُونَ
während
ihr
euch
zerstreut?
فَاسْجُدُوا
لِلَّهِ
وَاعْبُدُوا
So
werft
euch
vor
Allah
nieder
und
dient
(Ihm)!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.