Als Mūsā zu seinen Angehörigen sagte: „Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon Nachricht bringen, oder ich bringe euch eine leuchtende Fackel, auf daß ihr euch wärmen möget.“
O Mūsā, wahrlich, Ich bin es, Allah, der Allmächtige und Allweise.
وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
Und wirf deinen Stock hin!“ Als er ihn sich nun regen sah, als wäre er eine Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. „O Mūsā, fürchte dich nicht. Wahrlich, bei Mir fürchten sich die Gesandten nicht,
Und stecke deine Hand in deinen Hemdausschnitt, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, hervor. (Dies gehört) zu neun Zeichen für Firʿaun und sein Volk. Gewiß, sie sind ein frevelhaftes Volk.“
Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon überzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war.
Und wahrlich, Wir gaben Dāwūd und Sulaimān Wissen. Und sie sagten: „(Alles) Lob gebührt Allah, Der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat!“
Und Sulaimān beerbte Dāwūd. Und er sagte: „O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns ist von allem gegeben worden. Das ist wahrlich die deutliche Huld.“
Und zusammengezogen wurden für Sulaimān seine Heerscharen
– von den Ginn, den Menschen und den Vögeln –, und sie wurden in Reihen geordnet.
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ
Als sie dann zum Tal der Ameisen kamen, sagte eine Ameise: „O ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen hinein, damit euch Sulaimān und seine Heerscharen nicht zertreten, ohne daß sie es merken.“
Da lächelte er erheitert über ihre Worte und sagte: „Mein Herr, gib mir ein, für Deine Gunst zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, und Gutes zu tun, das Dir wohlgefällt. Und lasse mich durch Deine Barmherzigkeit eingehen in die Reihen Deiner rechtschaffenen Diener.“
Ich fand sie und ihr Volk sich vor der Sonne anstatt vor Allah niederwerfen. Und der Satan hat ihnen ihre Werke ausgeschmückt und sie so vom (rechten) Weg abgehalten, so daß sie nicht rechtgeleitet sind,
so daß sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Verborgene in den Himmeln und auf der Erde hervorbringt und weiß, was ihr verbergt und was ihr offenlegt.
اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Allah
– es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones.“
Als er zu Sulaimān kam, sagte dieser: „Wollt ihr mich mit Besitz unterstützen? Was aber Allah mir gegeben hat, ist besser als das, was Er euch gegeben hat. Nein! Vielmehr freut ihr euch über euer Geschenk.
Kehre zu ihnen zurück. Wir werden ganz gewiß mit Heerscharen zu ihnen kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben. Und wir werden sie ganz gewiß erniedrigt daraus vertreiben, und sie werden gedemütigt sein.“
Derjenige, der Wissen aus der Schrift hatte, sagte: „Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt.“ Als er ihn dann vor sich stehen sah, sagte er: „Das ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar; wer aber undankbar ist –, so ist mein Herr Unbedürftig und Edel.“
Er sagte: „Macht ihr ihren Thron unkenntlich für sie. Wir wollen sehen, ob sie rechtgeleitet wird oder ob sie zu denjenigen gehört, die nicht rechtgeleitet werden.“
Als sie kam, wurde gesagt: „Ist dein Thron so?“ Sie sagte: „Es ist so, als wäre er es.“ Und: „Uns wurde schon vor ihr das Wissen gegeben, und wir waren Gottergebene.“
Es wurde zu ihr gesagt: „Tritt ein in den Palast.“ Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Unterschenkel. Er sagte: „Es ist ein Palast, ausgelegt mit Glasplatten.“ Sie sagte: „Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, und ich ergebe mich mit Sulaimān Allah, dem Herrn der Weltenbewohner.“
Er sagte: „O mein Volk, warum wollt ihr das Schlechte vor dem Guten beschleunigen? Würdet ihr doch Allah um Vergebung bitten, auf daß ihr vielleicht Barmherzigkeit erfahrt!“
Sie sagten: „Wir sehen ein böses Vorzeichen in dir und in denen, die mit dir sind.“ Er sagte: „Euer Vorzeichen ist bei Allah. Nein! Vielmehr seid ihr Leute, die einer Prüfung ausgesetzt werden.“
Sie sagten: „Schwört einander bei Allah! Wir werden ganz gewiß ihn und seine Angehörigen bei Nacht überfallen. Hierauf werden wir zu seinem nächsten Verwandten sagen: ‚Wir waren keine Zeugen bei der Vernichtung seiner Angehörigen, und wir sagen ganz gewiß die Wahrheit.‘“
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ
Sie schmiedeten eine List, und Wir schmiedeten eine List, ohne daß sie es merkten.
Oder (ist nicht besser) Wer die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch Wasser vom Himmel herabkommen läßt? Damit lassen Wir Gärten von erfreulichem Anblick wachsen; es steht euch nicht zu, ihre Bäume wachsen zu lassen. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Nein! Vielmehr sind sie Leute, die (andere Allah) gleichsetzen.
Oder (ist nicht besser) Wer die Erde zu einem festen Grund gemacht und durch sie Flüsse strömen lassen und auf ihr festgegründete Berge gemacht und zwischen den beiden Meeren eine Schranke gesetzt hat? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht.
Oder (ist nicht besser) Wer den Bedrängten erhört, wenn er Ihn anruft, und das Übel hinwegnimmt und euch zu Nachfolgern auf der Erde macht? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Wie wenig ihr bedenkt!
Oder (ist nicht besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit vorausendsendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen.
Oder (ist nicht besser) Wer die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt und Wer euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Sag: Bringt euren Beweis her, wenn ihr wahrhaftig seid.
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: „Wenn wir zu Erde geworden sind, wir und unsere Väter, sollen wir dann wirklich wieder hervorgebracht werden?
Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt, und sie sind (Allah) ergeben.
Und wenn der Spruch über sie ergeht, bringen Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht, daß die Menschen von Unseren Zeichen nicht überzeugt waren.
Und (gedenke) des Tages, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Reihen geordnet werden.
Wenn sie dann kommen, sagt Er: „Habt ihr Meine Zeichen für Lüge erklärt, obwohl ihr davon kein umfassendes Wissen hattet? Oder was habt ihr denn getan?“
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنطِقُونَ
Und der Spruch ergeht über sie dafür, daß sie Unrecht taten, und so reden sie nicht.
Und (gedenke) des Tages, da ins Horn geblasen wird und da (all) diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer wer Allah will. Und alle kommen demütig zu Ihm.
Und du siehst die Berge, von denen du meinst, sie seien unbeweglich, während sie wie Wolken vorbeiziehen.
– (Es ist) das Werk Allahs, Der alles vollendet hat. Er ist Kundig dessen, was ihr tut.
Wer aber mit einer bösen Tat kommt, dessen Angesicht wird ins (Höllen)feuer gestürzt. Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr zu tun pflegtet?
Mir ist nur befohlen worden, dem Herrn dieser Ortschaft zu dienen, Der sie geschützt erklärt hat und Dem alles gehört. Und mir ist befohlen worden, einer der Gottergebenen zu sein,
und den Quran zu verlesen. Wer dann rechtgeleitet ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, zu dem sag: „Ich bin ja nur einer der Warner.“
Und sag: (Alles) Lob gebührt Allah! Er wird euch Seine Zeichen zeigen, und dann werdet ihr sie erkennen. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.